您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
福尔摩斯探案集

福尔摩斯探案集

  • 装帧: 平装
  • 出版社: 崇文书局
  • 作者: (英)柯南.道尔
  • 出版日期: 2013-01-01
  • 商品条码: 9787540325015
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 312
  • 出版年份: 2013
定价:¥28 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
    《“方块字”语文经典名师解读名著系列丛书:福尔摩斯探案集》有以下几个特点:
    其一,选本。所选图书为现行教材、大纲、新课标所指定推荐阅读名著;是经过几年市场检验沉淀精选出来的最受中小学生喜欢的名著。
    其二,体例。无删减,原文原著呈现;书中设置作者简介、创作背景、特色人物、人物关系表、旁批、注释、思考练习题等栏目。
    其三,作者队伍的现代性和专业性。本丛书的编者是中小学语文教育界权威或从事外国文学教育的老师。他们有着丰富的经验与独到眼光,精益求精,能满足学生日益提高和不断变化的阅读需要。
    广大的中小学生朋友们,这是一片广阔的阅读海洋,这是一次精神的游历,进入其中你们会获得一次神奇的体验!
目录
书路导航
主要人物关系表(一)
主要人物关系表(二)

血字的研究
第一部
第一章 歇洛克·福尔摩斯先生
第二章 推理方法[精读]
第三章 劳里斯顿苑命案[精读]
第四章 约翰·兰斯的陈述
第五章 启事引来一个访客[精读]
第六章 托比亚斯·格雷格森一试身手
第七章 黑暗中的亮光

第二部
第一章 大荒漠的旅行人[精读]
第二章 犹他一枝花
第三章 约翰·费里厄同先知的谈话
第四章 逃亡
第五章 复仇天使[精读]
第六章 约翰·华生医生的回忆补记
第七章 尾声
巴斯克维尔的猎犬
第一章 歇洛克·福尔摩斯先生[精读]
第二章 巴斯克维尔的祸害[精读]
第三章 疑案
第四章 亨利·巴斯克维尔爵士
第五章 三条线索告中断
第六章 巴斯克维尔庄园
第七章 梅里皮特宅邸的斯泰普尔顿家
第八章 华生医生的第一份报告
第九章 华生医生的第二份报告
第十章 华生医生日记摘抄
第十一章 突岩上的人[精读]
第十二章 命丧沼泽地[精读]
第十三章 布网
第十四章 巴斯克维尔的猎犬[精读]
第十五章 回顾

延伸阅读
波希米亚丑闻
红发会
五粒橘核
狮鬃毛
摘要
    
    “记得,”福尔摩斯说,“是在恩德乌德父子的店里买的,店址是坎伯韦尔街129号。”
         格雷格森看上去挺沮丧。
         “我没想到您也注意到了。”他说,“您上那儿去了?”
         “没有。”
         “哈!”格雷格森喊道,听上去像是松了一口气,“一个人不该忽视任何机会,即使它看上去微不足道。”
         “对才智出众的人而言,不存在微不足道的事情。”福尔摩斯言简意赅地回答说。
         “好,我去了恩德乌德的店里,问店主有没有卖过这种尺码、这种式样的帽子。他翻了翻售货记录,很快就找到了。这顶帽子是给德雷伯先生送去的,那位先生住在托凯街夏庞蒂埃寄膳公寓。这样我有他的住址。”
         “漂亮——非常漂亮!”歇洛克·福尔摩斯轻轻地说。
         “我接着就去拜访夏庞蒂埃太太。”侦探继续往下说,“我发觉她脸色发白,忧心忡忡。她女儿也在房间里——那姑娘长得非常漂亮;她看上去眼圈发红,我跟她讲话时她嘴唇直哆嗦。这些都逃不过我的眼睛。我琢磨这下有戏了。这种觉着侦缉对了路的感觉,福尔摩斯先生,您是了解的——仿佛浑身的神经都绷紧似的。‘你们先前的房客,来自克利夫兰的伊诺克.J.德雷伯先生死于非命的消息,你们听说了吗?’我问。
         “母亲点了点头。她看上去连话都说不出来了。女儿却一下子哭了起来。我更确信这两个女人对这桩案子一准是知情的。
         “‘德雷伯先生是几点钟离开你们这儿去火车站的?’,我问。
         “‘八点。’她说,喉头发哽地强压住内心的激动,‘他的秘书斯坦格森先生说有两班火车,一班是九点十五分开,一班是十一点开。他打算去乘前面一班。’
         “‘这就是你俩最后一次见到他吗?’
         “我问这话的时候,那个女人脸色大变,一下子接近变成了铁青色。过了好一会儿,她才好不容易说出‘是的’两个字来——而且嗓音沙哑,声调极不自然。
         “一阵沉默过后,那女儿以平静、清晰的声音开口说道:
         “‘说谎是不会有好处的,妈妈。我们还是对这位先生说实话吧。我们后来确实又见过德雷伯先生。’
         “‘愿上帝宽恕你吧!’夏庞蒂埃太太举起双手,瘫坐在扶手椅里喊道,‘你这是在害你哥哥呀。’
         “阿瑟也会宁愿我们说真话的。’姑娘态度坚决地回答说。‘现在您优选把事情全都说出来,’我说,‘说一半藏一半,那还不如不说。何况,您根本
         不知道我们已经掌握了多少情况。’
         “都是你惹的事,艾丽丝!’母亲喊道。然后,她转过身来对我说:‘我会把一切都告诉您的,先生。请别以为我这么为儿子感到不安,是因为怕他跟这桩可怕的案子有什么牵连。他在这上面是接近清白的。我只是怕在您的眼里或在别人的眼里,他好像脱不了干系。可这是不可能的。凭他高尚的人品,他的职业,他的经历,他都是绝对不会那样做的。’
         “您优选的办法就是把事情和盘托出。’我回答她说,‘请相信我,如果您儿子是清白的,我们决不会冤枉他。’
         “艾丽丝,也许优选还是让我单独跟这位先生谈吧。’听她这么说,她女儿就退了出去。‘好吧,先生,’她接着说,‘我本来是不打算把这一切都告诉您的,但既然我可怜的女儿已经事情捅了出来,我也就别无选择了。一旦决定告诉您,我就会毫无保留地全告诉您。’
         “‘这是您最明智的做法。’我说。
         “德雷伯先生在我们这儿住了差不多三个星期。他和他的秘书斯坦格森先生是来欧洲旅行的。我注意到他们的箱子上都贴有哥本哈根的旅行标签,知道他们刚从那儿来伦敦,斯坦格森是个安静、矜持的人,可是他的东家,恕我直言,跟他全然不同。这个人生性放浪,举止粗俗。刚到的那个晚上他就喝得烂醉,直到第二天中午过后还没能接近清醒。他对女仆的态度随便到了放肆的地步。更糟的是,他很快就对我女儿艾丽丝也是这副德性,不止一次地对她说些不堪入耳的混话,幸亏天真的艾丽丝还不懂它们的意思。有一回,他居然抓住她的手,把她抱住——他这么胡作非为,连他自己的秘书都骂他不是东西。’
         ……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网