参考译文
Advance the reform of the international financial system and accelerate the establishment of anew international financial order. The current crisis has fully exposed the deficiencies in the existinginternational financial system and its governance structure.
It is important to speed up reform of the governance structures of major international financialinstitutions, establish a sound global financial rescue mechanism, and enhance capacity in fulfillingresponsibilities.
Developing countries should have greater say and representation in international financialinstitutions and their role in maintaining international and regional financial stability should bebrought into full play.
We should encourage regional monetary and financial cooperation, make good use of regionalliquidity assistance mechanisms, and steadily move the international monetary system toward greaterdiversification.
Passage5
中国是优选的发展中国家,它的未来发展不仅直接关系着中国人民的前途,而且对世界的发展与进步也会产生重要影响。
展望未来,我们充满信心,中国人民将继续坚定不移地走改革开放的道路,与时俱进,全面建设小康社会。
中国的发展与外国的发展,是互相联系、互相补充的,我们应该在平等互利的基础上加强交流与合作。
中国人民希望过上和平幸福的生活,也希望各国人民携手努力,实现共同发展的普遍繁荣。
参考译文
China is the largest developing country, and its future development will not only directly affectthe future of the Chinese people, but will also have an important impact on the development andprogress of the world.
Looking ahead, we are filled with confidence. The Chinese people will firmly and unswervinglyfollow the path of reform and opening-up, keep pace with the times and build a well-off society in anall-round way.
China's development and that of other countries are all inter-linked and complementary. Weshould step up exchanges and cooperation on the basis of equality and mutual benefit.
The Chinese people hope to lead a peaceful and happy life, and a
……