您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
翻译基础
字数: 666000
装帧: 平装
出版社: 华东师范大学出版社
作者: 刘宓庆 主编
出版日期: 2010-09-03
商品条码: 9787561760512
版次: 0
开本: 16开
页数: 0
出版年份: 2010
定价:
¥49
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
《翻译基础》可供英语专业、翻译专业本科和研究生翻译课程使用。 《翻译基础》内容丰富全面,应用理论与综合实务并重,在编写上贯彻理论指导实务的原则,培养学习者的实际翻译能力。《翻译基础》理念上以功能主义语言观和翻译观为指导.围绕翻译程序(Process),翻译策略(strategy)和翻译方法(Method)三大应用领域编写.内容的设置及例句的选择,力求反映近二十年来我国翻译理论研究及优秀译著在对策论、方法论上的进展。 《翻译基础》的特色体现在以下几个方面:在交流中把握意义;对有汉语参与的语际转换的对策论核心思想有了较明确的认知;对翻译审美及文化翻译的关注;对翻译理论的关注。
目录
本书体例 目录 序文 上篇 第一部分《翻译基础》简介 1.0 《翻译基础》的编撰目的和宗旨 1.1 怎样着手做翻译 1.2 翻译对策论 1.3 翻译方法论 1.4 怎样使用这本书 第二部分 翻译的对策论 2.0 概述对策论研究的指引作用 2.1 中国翻译学对策论的核心思想--代偿 2.2 把握“交流中的意义” 2.3 可译性探索:翻译的“悖论” 2.4 翻译与审美(兼论隐喻的转换策略) 2.5 译文操控的对策论 2.6 技能与技巧 2.7 何谓“好的译文” 第三部分 翻译的程序论 3.0 概述:程序论的关键--“大处着眼,小处着手 3.1 汉译英的步骤 3.2 英译汉的步骤 3.3 结语 第四部分 翻译的方法论 翻译的方法论(一) 4.0 概述 4.1 词语的翻译 翻译的方法论(二) 4.2 语句的翻译 翻译方法论(三) 4.3 语段的翻译 下篇 第五部分 文体与风格的翻译 5.0 概述:风格的范畴论 5.1 按正式的等级论文体与风格 5.2 按功能类别论文体与风格 5.3 按作家(作品)行文特征论文体与风格 5.4 作家(作品)风格的翻译问题 5.5 风格翻译要领 第六部分 文化与翻译 第七部分 机器翻译介绍与实战 第八部分 翻译批评 参考文献
摘要
第一部分《翻译基础》简介 1.0 《翻译基础》(The Basics of Translation)的编撰目的和宗旨 《翻译基础》(上篇及下篇)是一部为二十一世纪大学翻译理论与实务教学服务的基本教程,面向基础阶段和进阶阶段的大学生,在内容上以应用理论与综合实务并重并以理论指导实务为原则,以培养学习者的实际翻译能力为目标。具体而言,本教程以功能主义语言观和翻译观为指导,围绕翻译程序(process)、翻译策略(strategy)和翻译方法(method)三大应用领域组织及分布课题;在每一课题中,做到简而精的应用理论描写与当今综合实务紧密结合,将培养学习者的实际翻译能力的目标落到实处,使学习者对翻译学有一个大体的较系统的了解。 翻译学究竟是一门什么性质的学科?长期以来,人们对这一问题的答案一直莫衷一是。其实,翻译既是一门科学,又是一门艺术,一身二任。自从人类创造了语言文化之日起,翻译就成了人类交流思想过程中沟通不同语言的不可或缺的桥梁,翻译使操不同语言身处不同文化环境的人能通过“语际转换”进行思想交流。翻译把一种语言的信息用另一种语言表达出来,使译文读者能了解原作者所表达的思想与情感,得到与原文读者大致相同的领悟与感受。 翻译活动由来已久,它的历史作用和现实价值无可估量。从某种意义上说,西方的文明应该归功于翻译,因为从古罗马帝国到今日之欧盟,从民族国家的建立到联合国组织的形成,国与国之间的文化、科学、技术的交流以及政治、经济等各方面的交往与沟通无一不是通过翻译而日渐扩大和加强。中国历史上出现的几次翻译高潮,即东汉与唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译、鸦片战争至“五四”时期的西学翻译以及改革开放后的一次又一次翻译高潮,也无一不给中华民族带来科学、技术,甚至进步、繁荣、昌盛。 ……
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网