您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
哈姆雷特

哈姆雷特

  • 字数: 231.00千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 北京联合出版公司
  • 作者: (英)威廉·莎士比亚(Shakespeare,W.) 著;朱生豪 译
  • 出版日期: 2014-03-01
  • 商品条码: 9787550218468
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 252
  • 出版年份: 2014
定价:¥22 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
《哈姆雷特》是戏剧莎士比亚的很好之作。《哈姆雷特》讲述了一个险象环生、步步惊心的复仇故事。《哈姆雷特》是影响遍及优选的旷世经典。中小学生推荐阅读丛书!书目!新课标同步课外阅读!精选靠前外很经典、很非常不错、影响很广泛的文史著作!“中小学生推荐阅读丛书”(黑皮系列)自投放市场以来,销量一路靠前,在中小学生阅读市场独树一帜。本套丛书不仅囊括了鲁迅《朝花夕拾》、林海音《城南旧事》、冰心《繁星·春水》、老舍《骆驼祥子》萧红《呼兰河传》、沈从文《边城》等靠前一批文坛经典之作,还翻译收录了《钢铁是怎样炼成的》《小王子》《简爱》《园丁集》《拿破仑传》《安徒生童话》等国外经典著作,涵盖了语文学科的散文、小说、诗歌、自传、寓言、科普等多种作文形式,语言考究,皆为名家范文,专为学生阅读精心挑选收录。
内容简介
《哈姆雷特》是戏剧威廉·莎士比亚的很好之作。《哈姆雷特》讲述了丹麦国王的合法继承人哈姆雷特,其父王被杀,母后被迫改嫁,王位也被篡夺。他经历了艰苦的磨难,很后终于在父亲鬼魂的提示下,查明事实真相,替父亲报了仇。而他自己却在仇人设下的圈套中与其同归于尽。《哈姆雷特》的整个故事渗透着属于莎士比亚那个时代的精神,是莎士比亚人文主义和对现实生活批判精神的很深刻的表达。本书还收录了莎士比亚另外两本经典剧作《麦克白》和《罗密欧与朱丽叶》。
作者简介
威廉·莎士比亚,英国文艺复兴时期伟大的戏剧家和诗人,被誉为“时代的灵魂”。曾在剧院打杂,做过演员。出于对戏剧的热爱开始写作,后成为环球剧院的剧作家和股东。离世7年后,他的作品经由戏剧界朋友整理出版。其作品被译成多种文字出版,并被多次搬上舞台和大银幕,影响遍及优选,显示出历久弥新的永恒魅力。
目录
哈姆雷特
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
麦克白
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
罗密欧与朱丽叶
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
摘要
    国王、王后、哈姆雷特、波洛涅斯、雷欧提斯、伏底曼德、考尼律斯、群臣、侍从等上。
     国王:虽然我们亲爱的王兄哈姆雷特新丧未久,我们的心里应当充满了悲痛,我们全国都应当表示一致的哀悼,可是我们凛于后死者责任的重大,不能不违情逆性,一方面固然要用适度的悲哀纪念他,一方面也要为自身的利害着想;所以,在一种悲喜交集的情绪之下,让幸福和忧郁分据了我的两眼,殡葬的挽歌和结婚的笙乐同时并奏,用盛大的喜乐抵消沉重的不幸,我已经和我旧日的长嫂,当今的王后,这一个多事之国的共同的统治者,结为夫妇;这一次婚姻事先曾经征求过各位的意见,多承你们诚意的赞助,这是我必须向大家致谢的。现在我要告诉你们知道,年轻的福丁布拉斯看轻了我们的实力,也许他以为自从我们亲爱的王兄驾崩以后,我们的国家已经瓦解,所以挟着他的从中取利的梦想,不断向
     我们书面要求把他的父亲依法割让给我们英勇的王兄的土地归还。这是他一方面的话。现在要讲到我们的态度和今天召集各位来此的目的。我们的对策是这样的:我这儿已经写好了一封信给挪威国王,年轻的福丁布拉斯的叔父――他因为卧病在床,不曾与闻他侄子的企图――在信里我请他注意他的侄子擅自在靠前征募壮丁,训练士卒,积极进行各种准备的事实,要求他从速制止他的进一步行动;现在我就派遣你,考尼律斯,还有你,伏底曼德,替我把这封信送给挪威老王,除了训令上所规定的条件以外,你们不得僭用你们的权力和挪威成立逾越范围的妥协。你们赶紧去吧,再会!
     考尼律斯 /伏底曼德:我们不敢不尽力执行陛下的旨意。
     国王:我相信你们的忠心;再会!(伏底曼德、考尼律斯同下现在,雷欧提斯,你有什么话说?你对我说你有一个请求;是什么请求,雷欧提斯?只要是合理的事情,你向丹麦王说了,他总不会不答应你。你有什么要求,雷欧提斯,不是你未开口我就自动许给了你?丹麦王室和你父亲的关系,正像头脑之于心灵一样密切;丹麦国王乐意为你父亲效劳,正像双手乐于为嘴效劳一样。你要些什么,雷欧提斯?
     雷欧提斯:陛下,我要请求您允许我回到法国去。这一次我回国参加陛下加冕的盛典,略尽臣子的微忱,实在是莫大的荣幸;可是现在我的任务已尽,我的心愿又向法国飞驰,但求陛下开恩允准。
     国王:你父亲已经答应你了吗?波洛涅斯怎么说?波洛涅斯:陛下,我却不过他几次三番的恳求,已经勉强答应他了;请陛下放他去吧。国王:好好利用你的时间,雷欧提斯,尽情发挥你的才能吧!可是,来,我的侄儿哈姆雷特,我的孩子――哈姆雷特:(旁白超乎寻常的亲族,漠不相干的路人。国王:为什么愁云依旧笼罩在你的身上?哈姆雷特:不,陛下,我已经在太阳里晒得太久了。王后:好哈姆雷特,脱下你的黑衣,对国王应该和颜悦色一点;不要老是垂下了眼皮,在泥土之中找寻你的高贵的父亲。你知道这是一件很普通的事情,活着的人谁都要死去,从生存的空间踏进较为的宁静。哈姆雷特:嗯,母亲,这是一件很普通的事情。
     王后:既然是很普通的,那么你为什么瞧上去好像老是这样郁郁于心呢?
     哈姆雷特:好像,母亲!不,是这样就是这样,我不知道什么“好像”不“好像”。好妈妈,我的墨黑的外套、礼俗上规定的丧服、难以吐出来的叹气、像滚滚江流一样的眼泪、悲苦沮丧的脸色,以及一切仪式、外表和忧伤的流露,都不能表示出我的真实情绪。这些才真是给人瞧的,因为谁都可以做作成这种样子。它们不过是悲哀的装饰和衣服;可是我的郁结的心事却是无法表现出来的。
     国王:哈姆雷特,你这样孝思不匮,原是你天性中纯笃过人之处;可是你要知道,你的父亲也曾失去过一个父亲,那失去的父亲自己也失去过父亲;那后死的儿子为了尽他的孝道,必须有一个时期服丧守制,然而固执不变的哀伤,却是一种逆天悖理的愚行,不是堂堂男子所应有的举动;它表现出一个不肯安于天命的意志,一个经不起艰难痛苦的心,一个缺少忍耐的头脑和一个简单愚昧的理性。既然我们知道那是无可避免的事,无论谁都要遭遇到同样的经验,那么我们为什么要这样固执地对它耿耿于怀呢?嘿!那是对上天的罪戾,对死者的罪戾,也是违反人情的罪戾;在理智上它是接近荒谬的,因为从靠前个死了的父亲起,直到今天死去的很后一个父亲为止,理智永远在呼喊:“这是无可避免的。”我请你抛弃了这种无益的悲伤,把我当作你的父亲;因为我要让全世界知道,你是王位的直接继承者,我要给你的尊荣和恩宠,不亚于一个很慈爱的父亲之于他的儿子。至于你要回到威登堡去继续求学的意思,那是接近违反我们的愿望的;请你听从我的劝告,不要离开这里,在朝廷上群臣,做我们很亲近的国亲和王子,使我们因为每天能够看见你而感到快乐。P7-9

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网