您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
《人权宣言》在晚清中国的旅行

《人权宣言》在晚清中国的旅行

  • 字数: 157千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 广西师范大学出版社
  • 作者: 程梦婧 著
  • 出版日期: 2017-10-01
  • 商品条码: 9787559802026
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 216
  • 出版年份: 2017
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
程梦婧著的这本《<人权宣言>在晚清中国的旅行》借助萨义德“理论旅行”的基本观点,完整而清晰地呈现法国1789年《人权宣言》在晚清中国的际遇,从被译介到解读和接纳,以及引发异见,直到很后被应用。本书的研究表明,对于晚清中国来说,《人权宣言》不仅仅是一个“舶来品”,也不仅仅是一种“非我族类”,而是事实上已经逐步融入晚清中国的话语、思想文化和法政结构之中。在这个意义上讲,所谓“《人权宣言》在晚清中国的旅行”,其很根本的含义,就是它的“入中国”以及“中国化”。
作者简介
程梦婧,法学博士。以人权研究为主要方向。曾攻读于荷兰乌特勒支大学(Utrecht University,荷兰人权研究所所在地)。现任教于重庆大学法学院。
目录

导论
第一章 天人断裂:
《人权宣言》来到晚清中国的场域
一、历史“大变局”及其思想文化的转型
二、晚清人权观念的觉醒
三、晚清对域外人权著述与人权文本的译介
四、晚清士人看法国
第二章 “人”的可能:
晚清中国对《人权宣言》的初识
一、晚清翻译《人权宣言》的过程与方式
二、晚清《人权宣言》两个汉译本的比较
三、《人权宣言》汉译本中的“误译”
四、晚清士人对《人权宣言》的解读
五、“川”本对《人权宣言》的“误解”
第三章 在迎拒之间:
晚清中国对《人权宣言》的态度
一、晚清士人对《人权宣言》的接纳
二、晚清士人对“民权”与“天赋人权”思想的疑惧
三、康有为、梁启超对法国大革命和《人权宣言》的反思
四、晚清官员对《人权宣言》法治原则的拒斥
第四章 他者的力量:
晚清中国对《人权宣言》的应用
一、《人权宣言》:解剖与批判专制政治的利器
二、立宪还是革命:《人权宣言》提供的启示
三、《人权宣言》:晚清中国建构人权的借镜
结语
附录
一:“小颦女士”所译(1903)《政治思想之源》封面照片
二:“小颦女士”所译(1903)《法兰西人权宣告书》(1793)照片
三:《法国宪法人权十七条译注》(“川”译注,1907)照片
四:《人权及国民权宣言》(林万里、陈承泽译,1908)照片
五:《[法国]人和公民的权利宣言》(潘汉典译,1981)

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网