您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
许渊冲最新译作:王尔德戏剧精选集 中英双语版(全3册)

许渊冲最新译作:王尔德戏剧精选集 中英双语版(全3册)

  • 装帧: 盒函装
  • 出版社: 上海教育出版社
  • 作者: (英)奥斯卡·王尔德
  • 出版日期: 2020-06-01
  • 商品条码: 9787544498975
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 出版年份: 2020
定价:¥148 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本套戏剧精选集选取王尔德经典戏剧,包含《巴杜亚公爵夫人》《认真最重要》《莎乐美》《文德美夫人的扇子》《一个无足轻重的女人》五部戏剧,由翻译大家许渊冲根据原版戏剧翻译zuixin中译本,成书为三册,中英文对照呈现,方便读者感受原汁原味的王尔德经典戏剧以及翻译名家的杰出译作。
目录
《许渊冲近期新译作:王尔德戏剧精选集.1:英汉对照》
文德美夫人的扇子
第1幕
第2幕
第3幕
第4幕
一个无足轻重的女人
第1幕
第2幕
第3幕
第4幕
《许渊冲近期新译作:王尔德戏剧精选集.2:英汉对照》
认真最重要
第1幕
第2幕
第3幕
莎乐美
《许渊冲近期新译作:王尔德戏剧精选集.3:英汉对照》
巴杜亚公爵夫人
第1幕
第2幕
第3幕
第4幕
第5幕
摘要
     (派克又上) 派克:达灵顿勋爵到。 (达灵顿勋爵上。派克下) 达灵顿:您好,文德美夫人。 文夫人:您好,达灵顿勋爵。对不起,我的手插玫瑰弄湿了,不能跟您握手。玫瑰花好看吧?这是今天早上从瑟白送来的。 达灵顿:好极了。(看见桌上的扇子)多漂亮的扇子!我可以看看吗? 文夫人:看吧。很漂亮,是不是?上面还有我的名字,等等。我也是刚刚发现的,是我丈夫给我的生日礼物。您知道今天是我的生日吗? 达灵顿:不知道。那太巧了。 文夫人:真巧,今天碰上我的成年之日。这是我一生中至关重要的一天,不是吗?这就是我今天要开晚会的原因。请坐吧。(还在插花) 达灵顿:(坐下)文德美夫人,要是我早知道今天是您的生日就好了。我会把您家门前的街道都铺上鲜花,让您漫步在百花丛中增光添彩。百花可都是为您开放的哟。 (短时沉寂) 文夫人:达灵顿勋爵,昨晚您在外交部惹我生气了。我怕您现在又要惹恼我了。 达灵顿:我吗,文德美夫人? (派克同男仆持托盘与茶具上) 文夫人:放下来吧,派克。放在那里就行了。(从衣袋中取出手绢擦擦手,再走到茶几前坐下)您能过来说话吗,达灵顿勋爵? (派克下) 达灵顿:(拉椅子过来)我真是太惨了,文德美夫人,您一定得告诉我,我到底有什么地方做得不对。(在桌前坐下) 文夫人:哎,您整个晚上都在说一些叫我吃不消的恭维话。 达灵顿:(微笑状)啊,现今我们大家都很拮据,专享能送的讨人喜欢的东西,就是说上几句好听的话。这是我们专享能送得起的东西了。 文夫人:(摇摇头)不,我是说正经的。您别笑,我的确是认真的。我不喜欢听恭维话,我也不明白一个男人说上一大堆不是心里想说的话,怎么就能讨女人的欢喜。 达灵顿:啊,但我昨晚口里说的的确是心里想的。(喝她递过来的茶) 文夫人:(严肃地)我希望您不是认真的。对不起,我不想与您争执,达灵顿勋爵。我很喜欢您,这您知道。不过,如果我认为您和大多数男人一样,我就不会喜欢您了。相 信我,您比大多数别的男人都好,我觉得只是有时您会 装得比别人坏。 达灵顿:我们都有一点虚荣心,文德美夫人。 文夫人:那您为什么要与众不同呢?(还是坐在桌前不动) 达灵顿:(依然坐着)噢,现如今那么多自以为是的人在上流社会东奔西走,装作好人,这只表明他们是在装模作样。我认为谁要装作坏人,反倒显得可爱又谦虚。并且还 有,如果你要装作好人,世人就会认真对待你;如果你装坏人,那就接近不同了。所以盲目乐观是非常糊涂的。 文夫人:难道您不要世人认真对待您,达灵顿勋爵? 达灵顿:不要,我才不要呢。什么人是世人认真对待的?都是你能想到的言语无味的人,上有大主教,下有小无赖。我倒是希望您能非常认真地对待我,文德美夫人,您比我 生活中遇到的任何人都更重要。 文夫人:怎么——为什么是我? 达灵顿:(稍微犹豫了一下)因为我觉得我们可以做好朋友,让我们做好朋友吧。有朝一日,您会需要一个好朋友的。 文夫人:您为什么这样说? 达灵顿:啊——我们总会有需要朋友的时候。 文夫人:我认为我们已经是好朋友了,达灵顿勋爵。我们总是会要好的,只要您不—— 达灵顿:只要我不什么? 文夫人:只要您不对我说些过分的傻话来破坏这种友好关系。我想您会以为我是清教徒吧?不错,我身上确实有一些清教徒的东西。我是像个清教徒一样被教养长大的,这也使我感到骄傲。我幼年时母亲就去世了。您知道,我从小就是跟着我的大姑妈茱莉亚夫人长大的。她对我虽严格,却教导我世人时常忘记是非对错的界限。她不容许混淆是非。我也和她一样。 达灵顿:我亲爱的文德美夫人! 文夫人:(仰身背靠沙发)您觉得我落后于时代——不错,我是落伍了!我才不想和这个落后的时代看齐。 达灵顿:您认为这个时代不如人意? 文夫人:是的,当今的人似乎都把生活当作投机。生活不是投机,而是天赐良机。生活的理想就是爱。生活的净化就是作出牺牲。 达灵顿:(微笑状)啊,什么事情都比牺牲自己要好一点! 文夫人:(向前靠)别这样说。 达灵顿:我就这样说,我知道事实就是这样。 (派克上) 派克:夫人,他们问今夜平台上要不要铺地毯? 文夫人:您看会下雨吗,达灵顿勋爵? 达灵顿:我不想听人说,您的生日还会下雨。 文夫人:那就让他们立即铺上地毯吧,派克。 ……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网