您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
莎士比亚十四行诗集

莎士比亚十四行诗集

  • 装帧: 平装
  • 出版社: 译林出版社
  • 作者: (英)威廉·莎士比亚
  • 出版日期: 2017-09-01
  • 商品条码: 9787544770569
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 160
  • 出版年份: 2017
定价:¥34.8 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《莎士比亚十四行诗集》是莎士比亚于1609年发表的十四行诗(sonnet)体裁诗集,总共收录了154首诗,大致认为作于1592年至1598年,1609年于伦敦首次出版,在莎士比亚的全部作品中占有非常重要的地位。诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位“黑女士”(Dark Lady),描写爱情。
目录
1
我们渴望绝美的生命繁殖,娇艳的玫瑰永远不会凋亡,但万物成熟后即随时入寂,唯柔嫩的子嗣将美质承扬。
你只知与自己的美目联姻,自身做燃料,徒烧你的光彩,你这是将富饶变成了饥馑,自身做了仇敌,把自己残害。
如今你是人间别致的装饰,只有你能召唤烂漫的春光,你却让自己在蓓蕾中夭折,温柔的暴徒,在节俭中铺张。
请怜悯这世界,别暴殄珍异,莫让天物被你和坟墓吞噬。
2
当四十个冬天将容颜重创,在你美的田野深挖出沟痕,眼下万目羡视的青春盛装,变成褴褛的旧服,不值分文;若有人问及你的美在哪里,你少壮时的财宝又在何方,深陷的眼眶只会向人揭示毁灭的羞愧和无益的赞扬。
为使你拥有的美享誉千古,你应该说:“我的俊美的后人因袭于我,将我的遗憾弥补,我的美质已在承继中重生。”唯如此,返老还童才有可能,一度冷却的血也能再沸腾。
3
请仔细端详你镜中的自己,如今你应该铸造一个替身,如果你不打算将自己复制,那就是欺世,绝人母之天伦!
哪有这般不通情理的娇娘,会拒绝你耕耘她的处女地?
哪有如此愚昧无知的俊郎,爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣?
你是令堂的镜子,从你身上,能召回春光明媚的四月天,虽有皱纹,但透过年龄之窗,你黄金般的岁月将会再现。
你活着,又不想让世人记起,就独自死吧,让美与你同逝。
4
美的遗产,奢侈铺张的可人,你为何如此挥霍,不知珍惜;造化从不赠送,她只知租赁,她所眷顾的是那慷慨之士。
美的悭吝人,你为何要作践造化让你转交的一份厚礼?
不图利的债主,你为何暴殄如许资财,生活却难以为继?
因为你只跟自己洽谈生意,你在自欺欺人,伤害了自身:当来日造化让你与世长辞,你能给后人留下什么账本?
未经启用的美随你而入土,启用过的,活着将前缘衍续。
5
一刻刻时辰,以灵巧的工程打造迷人的凝盼留在眼底,随后便对美目实施了暴政,使美变为丑,美质失却附依。
永不歇足的时间引领夏天进入寒冬,并把它肆意摧毁,树液被冰霜冻结,茂叶枯干,美掩在雪中,到处一片衰微。
如果没有夏日提炼的香精囚徒般被封存在玻璃瓶里,美的结晶会随美一起消泯,美将无存,连同对美的记忆。
鲜花一经提炼,即使在冬日,丢失的是外表,留存着美质。
6
在香精没有提炼出来之时,别让冬天的粗手毁损盛夏,
要让玉瓶生香,用美的珍异富饶沃土,趁那美尚未自杀。
这样做不能称作放贷谋利,因为它让还债的还得开心:我是说你应生出另一个你,或者以一生十,十倍的欢欣。
如有十个儿女仿你的玉颜,你就比现在增添十倍幸福;你在后代身上留下了遗产,即便辞世,那死神又有何惧!
别任性了,你如此俊美,不该受制于死神,让蛆虫传宗接代。
……
摘要
    1
     我们渴望绝美的生命繁殖,
     娇艳的玫瑰永远不会凋亡,
     但万物成熟后即随时入寂,
     唯柔嫩的子嗣将美质承扬。
     你只知与自己的美目联姻,
     自身做燃料,徒烧你的光彩,
     你这是将富饶变成了饥馑,
     自身做了仇敌,把自己残害。
     如今你是人间别致的装饰,
     只有你能召唤烂漫的春光,
     你却让自己在蓓蕾中夭折,
     温柔的暴徒,在节俭中铺张。
     请怜悯这世界,别暴殄珍异,
     莫让天物被你和坟墓吞噬。
     2
     当四十个冬天将容颜重创,
     在你美的田野深挖出沟痕.
     眼下万目羡视的青春盛装,
     变成褴褛的旧服,不值分文;
     若有人问及你的美在哪里,
     你少壮时的财宝又在何方,
     深陷的眼眶只会向人揭示
     毁灭的羞愧和无益的赞扬。
     为使你拥有的美享誉千古,
     你应该说:“我的俊美的后人
     因袭于我,将我的遗憾弥补,
     我的美质已在承继中重生。”
     唯如此,返老还童才有可能,
     一度冷却的血也能再沸腾。
     3
     请仔细端详你镜中的自己,
     如今你应该铸造一个替身,
     如果你不打算将自己复制,
     那就是欺世,绝人母之天伦!
     哪有这般不通情理的娇娘,
     会拒绝你耕耘她的处女地?
     哪有如此愚昧无知的俊郎,
     爱恋着坟墓,甘愿断绝子嗣?
     你是令堂的镜子,从你身上,
     能召回春光明媚的四月天,
     虽有皱纹,但透过年龄之窗,
     你黄金般的岁月将会再现。
     你活着,又不想让世人记起,
     就独自死吧,让美与你同逝。
     4
     美的遗产,奢侈铺张的可人,
     你为何如此挥霍,不知珍惜;
     造化从不赠送,她只知租赁,
     她所眷顾的是那慷慨之士。 美的悭吝人,你为何要作践
     造化让你转交的一份厚礼?
     不图利的债主,你为何暴殄
     如许资财,生活却难以为继?
     因为你只跟自己洽谈生意,
     你在自欺欺人,伤害了自身:
     当来日造化让你与世长辞,
     你能给后人留下什么账本?
     未经启用的美随你而人土,
     启用过的,活着将前缘衍续。
     5
     一刻刻时辰,以灵巧的工程
     打造迷人的凝盼留在眼底,
     随后便对美目实施了暴政,
     使美变为丑,美质失却附依。
     永不歇足的时间引领夏天
     进入寒冬,并把它肆意摧毁,
     树液被冰霜冻结,茂叶枯干,
     美掩在雪中,到处一片衰微。
     如果没有夏日提炼的香精
     囚徒般被封存在玻璃瓶里,
     美的结晶会随美一起消泯,
     美将无存,连同对美的记忆。
     鲜花一经提炼,即使在冬日,
     丢失的是外表,留存着美质。
     6
     在香精没有提炼出来之时,
     别让冬天的粗手毁损盛夏,
     要让玉瓶生香,用美的珍异
     富饶沃土,趁那美尚未自杀。
     这样做不能称作放贷谋利,
     因为它让还债的还得开心:
     我是说你应生出另一个你,
     或者以一生十,十倍的欢欣。
     如有十个儿女仿你的玉颜,
     你就比现在增添十倍幸福;
     你在后代身上留下了遗产,
     即便辞世,那死神又有何惧!
     别任性了,你如此俊美,不该
     受制于死神,让蛆虫传宗接代。
     7
     看,高贵优雅的太阳在东方
     抬起火红的头颅,人间万民
     都膜拜这初生的万丈光芒,
     向这神圣的君主注目致敬。
     他像风华正茂的健硕少年
     登上高耸人云的险峻山峰;
     世人始终仰慕他的美,甘愿
     在金色的旅途中为之侍奉。
     但他驾着车也会衰老、疲倦, 从优选处跌落,并退出白昼;
     那时人的眼睛会转移视线,
     向他处将目击的标靶寻求。
     你如今犹如那当空的丽日,
     死时无人顾,除非留下后裔。
     P1-7

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网