您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
普希金小说选

普希金小说选

  • 字数: 300000
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 中国友谊出版公司
  • 作者: [俄]普希金
  • 出版日期: 2022-01-01
  • 商品条码: 9787505734807
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 380
  • 出版年份: 2022
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
★“俄国文学之父”“俄国诗歌的太阳”普希金代表作,对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,“用语言把人们的心灵燃亮”的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。 ★翻译家田国彬经典译本,收录《神枪手传说》《风雪奇缘》《棺材铺老板》《驿站长的悲惨遭遇》《巧扮村姑的小姐》《杜勃罗夫斯基》《黑桃皇后》《上尉的女儿》8部名篇! ★全新精装典藏版,新增超1500字作者小传及珍贵照片!
内容简介
《普希金小说选》收录8部普希金代表作。 《别尔金小说集》包括《神枪手传说》《风雪奇缘》《棺材铺老板》《驿站长的悲惨遭遇》《巧扮村姑的小姐》,对小人物的不幸寄予深切同情,开启塑造“小人物”的传统。《杜勃罗夫斯基》表现专制暴政的黑暗,贵族的腐败和教会的虚伪。《黑桃皇后》展现贵族生活,批判上流社会的腐化堕落、沙皇俄国社会的黑暗。《上尉的女儿》看似描写爱情故事,实则歌颂普加乔夫反对暴政、勇于反抗的英雄气概。
作者简介
普希金(1799—1837),俄国诗人、小说家、剧作家、批评家、历史学家、政论家,俄国第一个职业诗人,现代俄国文学的创始人,现代标准俄语的创始人,俄国现实主义文学的奠基人,被誉为“俄国诗歌的太阳”“俄国文学之父”。 一生共创作800多首抒情诗,数十部长诗和童话诗,代表作有诗作《自由颂》《致大海》《致恰阿达耶夫》《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等。
目录
别尔金小说集 出版者前言 3 神枪手传奇 8 风雪奇缘 23 棺材铺老板 39 驿站长的悲惨遭遇 48 巧扮村姑的小姐 63 杜勃罗夫斯基 第一部 89 第二部 127 黑桃皇后 一 175 二 181 三 190 四 199 五 204 六 208 结局 213 上尉的女儿 第一章近卫军中士 217 第二章向导 227 第三章要塞 238 第四章决斗 246 第五章爱情 257 第六章普加乔夫暴动 266 第七章要塞失守 277 第八章不速之客 285 第九章别离 295 第十章围城 301 第十一章叛乱的村庄 309 第十二章孤女 321 第十三章被捕 329 第十四章受审 337 附录 删节的一章 348 俄罗斯人姓氏和名字的构成和用法 ——代译后记 361
摘要
     神枪手传奇 我们开枪射击了。 ——巴拉丁斯基 我发誓按决斗的规则打死他 (他未打中,还欠我一枪)。 ——《宿营之夜》 一 我们团驻扎在××小镇。军官们的军旅生活是众所周知的。早晨上操,练骑术,一折腾就是一上午。中午到团长家就餐,或者到犹太人开的饭铺去吃上一顿,晚上又喝彭斯酒又打牌。在××镇没有一户人家肯打开大门殷勤地款待客人,也没有一个待嫁的闺中秀女;在这儿,只是我们自己圈子里的人走来窜去地组织聚会,除了一个个身穿军装的人以外,几乎甭想看到别的人了。 只有一个人,虽然不是军人,却属于我们这个圈子。他大约三十五六岁,因此我们都把他尊为年长之人。他久经沧桑、知的多见的广,故此在我们面前显得足智多谋,而且他平时总是郁郁寡欢,性情严峻而固执,谈吐时言辞总是那么尖刻,因而对我们年轻人的头脑产生了强烈的影响。他的经历蒙上了某种神秘的色彩;看样子像个俄罗斯人,可是又取了个外国名字。他曾在骠骑兵中服过役,甚至还有过扬眉吐气的时候;谁也不清楚,他因何被迫退伍并滞留在这个贫困的小镇上。他在这个小镇上,日子过得很清苦,同时又豪爽大方:出出入入一贯步行,身穿一套破旧的黑礼服,但是他家里总是宾客盈门、高朋满座;他殷勤好客,热情款待我们团的全体军官。虽然每餐只有两三道菜,而且是由一个退伍老兵烹调的,但是香槟酒却管够喝,像小河流水一样源源不断。谁也不了解他的状况和经济来源,可是谁也不敢问及此事。他有很多藏书,有一部分是有关军事方面的,也有一些小说。他高兴别人来借阅,而且从不讨还,他借阅别人的书,也从来不归还原主。他的主要活动项目是用手枪练习射击。他的房间中四壁全都弹痕累累,犹如蜂巢一般。在他住的这间陋室里倒是有一种奢侈品,那就是他收藏的手枪,种类极为齐全。他的枪法百发百中,射击的准确程度简直令人难以置信,如果他想把谁顶在头上的苹果打下来,在我们团里谁都会毫不迟疑地用自己脑袋顶着苹果,站在他的面前让他当作靶子来打。我们经常谈论起有关决斗的事情。西尔维奥(我就叫他这个名字)从来不参与这种谈话。如果有人问他是否决斗过,他只冷冷地回答决斗过,但从来不讲详情细节,看得出来他很讨厌这类问题。我们猜想,大概他的良心欠了债,上面一定压着被他那非凡的枪法夺走了性命的不幸牺牲者。然而,我们丝毫也不曾怀疑过,他会临危退缩、胆怯避险。有些人,只要你一观其相貌与神采,便会立刻消除对他胆识的怀疑。但是,一个偶然发生的事件竟会使我们大家对他的举止全都感到惊奇和困惑。 有一次,我们大约有十来个军官在西尔维奥家里吃午饭,跟往常一样地喝酒,喝了很多。饭后我们就请主人坐庄打牌。他一再推辞,因为他几乎从来都不打牌。推辞不过,最后他吩咐拿来纸牌,把五十枚小金币丢在桌子上,然后坐下来发牌。我们都围着他坐下,牌局就算正式开始了。西尔维奥有个习惯,那就是赌牌时要保持绝对的肃静,从来不争执,也从来不解释。如果碰到赌家有时算错了账,他便立刻把没有付清的钱数补足或者记录下来。我们早就知道他有这个习惯,所以从来不妨碍他,让他依照自己的办法处理。但是,我们中间有个不久前调来的军官也在这里一起赌,由于漫不经心而多折一个角。西尔维奥拿起粉笔,按着自己的习惯做法把账结清。那位新来的军官以为他算错了,开口进行解释说明。西尔维奥没有作声,继续发牌。那位军官忍耐不住,拿起小刷子,把他认为不对的数目全都擦掉。西尔维奥拿起粉笔又重新记上。那个军官有点酒劲发作,再加上赌牌不顺和同事们的讪笑,便大发雷霆,认为自己遭受了奇耻大辱,在盛怒之下操起桌上铜烛台,向西尔维奥砸了过去,多亏西尔维奥躲闪得快,否则正好打中。由于事情突发,弄得我们手足无措,不知如何是好。西尔维奥站起身来,气得面色刷白,两眼喷着怒火,说道:“亲爱的先生,请出去!您要感谢上帝,这事幸好发生在我的家里。” 我们谁也不曾怀疑此事的结局:都认为这位新同事必定要在枪口下送命。那位军官一边往外走,一边说,他愿意为这次发生的不愉快负责,并愿意听候庄家的随意处置。牌局又继续了几分钟,不过我们在场的人都感到,主人情绪不好无心再赌,便一个接一个地放下手中的牌,各自纷纷返回宿舍,一路上谈论着军官职务中很快又要出现一个空缺了。 第二天在骑术操练场上,我们正在相互打听那个可怜的中尉是否还活着的时候,正巧他本人也来到我们这里。我们便纷纷围拢过来,向他提出同样的问题。他回答说,他还没有收到西尔维奥任何通知。我们都感到很奇怪,于是,便去找西尔维奥,发现他正站在院子里,正对着贴在门上的爱司牌把子弹一颗接一颗地射进去。他像平常一样地接待了我们,但关于昨晚发生之事,却只字未提。过了三天,那个中尉仍旧安然无恙。我们都惊奇地发问:莫非西尔维奥就此罢休,不打算决斗了吗?果真如此,西尔维奥没有进行决斗。他居然对那种轻描淡写的解释感到

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网