傍晚的柳树
向洗濯的老婆婆
弯身致意……
☆洗たくの婆々へ柳の夕なびき(年代不明)
sentaku no / baba e yanagi no / yū nabiki
尿尿打
哆嗦—— 蟋蟀
一旁窃笑
☆小便の身ぶるひ笑へきりぎりす(年代不明)
shōben no / miburui warae / kirigirisu
蝴蝶飞舞——
我一时
忘了上路
☆舞蝶にしばしは旅も忘けり(1788)
mau chō ni / shibashi wa tabi mo / wasure keri
放生会:各色鸟
繁花般
在树上展翅
☆色鳥や木々にも花の放生会(1788)
irodori ya / kigi ni mo hana no / hōjōe
孤独——
四面八方都是
紫罗兰……
☆淋しさはどちら向ても菫かな(1788)
sabishisa wa / dochira muite mo / sumire kana
在夜里
变成白浪吗?
远方的雾
☆しら浪に夜はもどるか遠がすみ(1792)
shiranami ni / yoru wa modoru ka / tōgasumi
如果有人来——
快伪装成蛙吧,
凉西瓜!
☆人来たら蛙になれよ冷し瓜(1813)
hito kitara / kawazu ni nare yo / hiyashi uri
看起来正在构思一首
星星的诗——
这只青蛙
☆星の歌よむつらつきの蛙かな(1826)
hoshi no uta / yomu tsura tsuki no / kawazu kana
我仰望上苍
所秘藏的梅花
一如仰望神
☆我も神のひさうや仰ぐ梅の花(1676)
ware mo kami no / hisō ya aogu / ume no hana
愚以为,
冥土应当就是这个
样子——秋暮
☆愚案ずるに冥土もかくや秋の暮(1680)
gu anzuru ni / meido mo kaku ya / aki no kure
捣米的男子,热天
昼颜花下休息待汗凉
——啊,让人动容
☆昼顔に米搗き涼むあはれなり(1681—1683间)
hirugao ni / kome tsuki suzumu / aware nari
路旁木槿花开,
我的马嘴开开
一口吞了它
☆道の辺の木槿は馬に喰われけり(1684)
michi no be no / mukuge wa uma ni / kuware keri
僧侣与牵牛花
几度生死轮回——
法松依然在焉
☆僧朝顔幾死に返る法の松(1684)
sō asagao / iku shini kaeru / nori no matsu