您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
18、19世纪英语世界的戏曲评论

18、19世纪英语世界的戏曲评论

  • 字数: 308000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 团结出版社
  • 作者: (英)赫德 等
  • 出版日期: 2024-01-01
  • 商品条码: 9787512686786
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 392
  • 出版年份: 2024
定价:¥65 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
中国戏曲与古希腊悲喜剧、古印度梵剧并称为“世界三大古老戏剧”。中国戏曲虽然成熟得较晚,却厚积薄发,长久以来一直保持着旺盛的生命力。戏曲是中国传统文化的重要组成部分,从诞生之初至今也始终为中国人民喜爱。戏曲艺术凝聚了中华民族独特的审美情趣与道德理想,它不仅是传统文化的瑰宝,更深深根植于中国人灵魂深处,其影响遍布海内外。随着中国国际地位的提高和中国优秀传统文化“走出去”的战略构想,中国戏曲成为世界了解中国传统文化内蕴与审美的重要媒介。中国戏曲的海外传播,在坚定文化自信和建设社会主义文化强国的伟大历史进程中发挥着至关重要的作用。本书系北京外国语大学“双一流”建设重大标志性项目“中国戏曲海外传播:文献、翻译、研究”(项目编号:2020SYLZDXM036)的研究成果。
内容简介
中国戏曲是在欧亚地理板块的东方、中华腹地独立形成并发展起来的独特表演艺术。世界史进入地理大发现时代后,戏曲开始被另外一种文明“发现”,并被用“他者”视角进行端详和审视。《18、19世纪英语世界的戏曲评论》一书搜集了 18、19 世纪英语世界里的有关戏曲文章(包括有关书籍里的戏曲章节或段落),囊括的历史时段截止在 1911 年清帝国倾覆,一方面这是中国历史的一个重要分界点,另一方面此前西方人出版的著述大体上也都是在 20 世纪之前酝酿并写成,符合本书题目范围。一些含有戏曲篇章的书国内已经有了译本,但由于译者多为非戏曲研究者,对于相关专业内容的翻译往往不够准确到位,甚至失真和误译,有的还略去关键内容,无法给研究者提供参考,甚至造成误导。译者将其重新翻译,以期给读者提供一个既忠实于原文、又能够准确传导戏剧专业概念的译本,以供专业研究者使用。
作者简介
廖琳达,就职于国家图书馆海外中国问题研究资料中心,北京外国语大学比较文学与跨文化研究专业博士,方向为海外中国戏剧研究,著有博士论文《1840年前西方的中国戏曲接受与研究》(待出版),编有《中国戏曲西方译介研究文献汇编(1735-1909)》(学苑出版社2023年版,共十辑)。梁燕,1963年生于北京,文学博士。现为北京外国语大学教授、博士生导师、校学位委员会委员、国际中国文化研究院院长、《国际中国文化研究》主编。长期从事中国京剧史论、北京民俗、中国戏曲海外传播的教学与研究,发表论文百余篇,主持参与国家及北京市社科基金项目多项。出版《齐如山剧学研究》《齐如山文集》(11卷)《梅兰芳与京剧在海外》等论著、编著十余种。曾获第三届中国出版政府奖,曾任首届教育部艺术类专业教学指导委员会委员。现为国际文化交流学术联盟常务理事、北京市学校传统文化促进会常务理事等。
目录
一、赫德《论中国戏剧,特别是关于前述的悲剧》(1751) / 001
二、珀西《1719 年广州上演的一部中国戏的故事梗概》编者按(1761) / 007
三、马戛尔尼在天津、热河的看戏评论(1793) / 011
四、斯当东在天津、热河的看戏评论(1793) / 016
五、巴罗在中国的看戏评论(1793) / 019
六、温特伯瑟姆《关于中华帝国的历史、地理和哲学》论戏曲(1795) / 026
七、戴维斯《中国戏剧简论》(1817) / 028
八、佚名《中国戏剧》(1817) / 047
九、小斯当东《1712 至 1715 年中国使臣出使土尔扈特汗国记》译著前言论戏曲(1821) / 061
十、戴维斯《汉宫秋》杂剧英译本序(1829) / 067
十一、戴维斯《好逑传》小说英译本前言谈诗歌和戏曲翻译(1829) / 072
十二、佚名《戴维斯的〈汉宫秋〉翻译》(1830) / 077
十三、雅裨理《1830—1833 年居留中国及其邻国日记》谈戏曲 (1835) / 083
十四、戴维斯《中华帝国及其居民概述》论戏曲(1836) / 086
十五、亨特《补缸》译本说明谈广州演戏(1838) / 098
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网