您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
莎士比亚戏剧故事集

莎士比亚戏剧故事集

  • 字数: 246000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 大象出版社
  • 作者: (英)威廉·莎士比亚
  • 出版日期: 2019-07-01
  • 商品条码: 9787571101114
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 0
  • 出版年份: 2019
定价:¥38 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
本书公认是莎剧有史以来传诵最广的改编版本,在世界文学目前占据着重要位置。兰姆姐弟的改编在保留原著的精华和神韵的前提下,并以浅显易懂的文字向青年人呈现莎剧的精妙。考虑到青年人的阅读兴趣,他们在情节上做了一些删减选择,使书中的人物很单纯可爱简单:爱得简单,相许简单,嫉妒得简单,决斗简单,原谅得也简单,特别适合学生阅读。书中收录的插图为18世纪到19世纪欧洲有名石刻家,历史画家的名作,和1900年限量订制收藏级铜板木刻插画,均为收藏级别,增加了图书的文本价值。该书的译者是文学家、翻译家萧乾先生。萧乾先生的翻译重“深”不重“形”灵活生动,及浅显易懂又精妙隽永,在这本书中萧乾先生与兰姆姐弟穿越时间空间强强联手,打造经典。
内容简介
本书是英国兰姆姐弟改编,萧乾先生翻译的莎士比亚戏剧故事。内容囊括了莎翁20个耳熟能详的剧戏剧作品,如《无事生非》《麦克白》《罗密欧与朱丽叶》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》等。该书公认是莎剧有史以来传诵最广的改编版本,在世界文学目前占据着重要位置。
作者简介
改编:查尔斯·兰姆,英国浪漫主义作家,他的创作体裁广泛,著作等身,涵盖诗歌、散文、批评、戏剧和儿童文学。兰姆生前以散文和批评文章闻名。兰姆最广为人知的作品要属《莎士比 亚戏剧故事集》。查尔斯·兰姆负责改编本书中的6个悲剧作品。 改编:玛丽·安·兰姆,女作家,查尔斯·兰姆的姐姐。玛丽·安·兰姆负责改编书中除去悲剧的14个戏剧作品。 译者:萧乾,中国现代记者、文学家、翻译家。先后就读于北京辅仁大学、燕京大学,英国剑桥大学。历任中国作家协会理事、顾问,全国政协委员,中央文史馆馆长等。1931年到1935年间,萧乾和美国人埃德加·斯诺等人编译了《中国简报》、《活的中国》等刊物和文学集。1935年他进入《大公报》当记者。1939年任伦敦大学东方学院讲师,兼任《大公报》驻英记者,是二战时期欧洲战场中国战地记者之一 。还曾采访报道第一届联合国大会、审判纳粹战犯事件。1949年后,主要从事文学翻译工作。1995年出版了《一个中国记者看二次大战》,译作《尤利西斯》获第二届外国文学图书三等奖。
目录
暴风雨
仲夏夜之梦
冬天的故事
无事生非
皆大欢喜
维洛那二绅士
威尼斯商人
辛白林
李尔王
麦克白
终成眷属
驯悍记
错误的喜剧
一报还一报
第十二夜(或名:各遂所愿)
雅典的太门
罗密欧与朱丽叶
哈姆莱特
奥瑟罗
太尔亲王配力克里斯
后记
摘要
    在海上有这么一个岛,岛上面只住着个叫普洛斯彼罗的老头儿和他的女儿米兰达。米兰达是一个很美丽的年轻姑娘,她到这个岛上来的时候年纪还小得很,除了她父亲的脸,再也记不得别人的脸了。
     他们住在一座用石头凿成的洞窟(或者说洞室)里,这座洞窟隔成几间屋子,普洛斯彼罗管一间叫作书房,里面放着他的书,大部分是一些关于魔法的;当时凡是有学问的人都喜欢研究魔法,而且普洛斯彼罗也发现这种学问很有用处。他是由于一个奇怪的机缘飘到这个岛上来的,这个岛曾经被一个名叫西考拉克斯的女巫施过妖术;在普洛斯彼罗来到岛上不久以前她就死了。普洛斯彼罗凭着自己的魔法,把许多善良的精灵释放出来,这些精灵都是因为不肯照西考拉克斯邪恶的命令办事,曾经被她囚在一些大树千里。从那时候起,这些温和的精灵就听从普洛斯彼罗的指挥,他们的头目是爱丽儿。
     这个活泼的小精灵爱丽儿生性并不爱跟人家捣乱,他只是喜欢捉弄一个名叫凯列班的丑妖怪。他恨凯列班,因为凯列班是他以前的仇人西考拉克斯的儿子。这个凯列班是普洛斯彼罗在树林子里找到的,他是一个奇形怪状的东西,猴子也要比他长得像人得多。普洛斯彼罗把他带回洞室里,教他说话。普洛斯彼罗本来会待他很好的,可是凯列班从他母亲西考拉克斯那里继承下来的劣根性使他什么好的或者有用的本事也学不成,所以只能把他当个奴隶来使唤,派他捡柴和千那顶吃力的活儿;爱丽儿的责任就是强迫他去做这些事。
     每逢凯列班一偷懒或者玩忽了他的工作,爱丽儿(除了普洛斯彼罗谁都看不见他)就会轻手轻脚地跑过来掐他,有时候把他摔到烂泥里,然后爱丽儿就变成一只猴子向他做鬼脸,紧接着又变成一只刺猬,躺在凯列班跟前打滚,凯列班生怕刺猬的尖刺会扎着他光着的脚。只要凯列班对普洛斯彼罗吩咐给他的活儿一疏忽。爱丽儿就会玩这一套恼人的把戏来捉弄他。
     普洛斯彼罗有了这些神通广大的精灵听他使唤,就能够利用他们的力量来驾驭风涛和海浪。他们就照他吩咐的兴起一阵猛烈的风浪,这时候风浪里正过着一条精美的大船,它在狂暴的波涛中挣扎着,随时都会被波涛吞下去。普洛斯彼罗指着那条船对他女儿说,船里载满了跟他们一样的生灵。“哦,亲爱的父亲,”她说,“要是你曾经用魔法兴起这场可怕的风浪,那么请你可怜可怜他们遇到的不幸吧。你瞧,船眼看就要给撞碎啦。可怜的人们,他们会死得一个也不剩。我要是有力量的话,我宁可叫海沉到地底下去,也不让这么好的一只船和船上所载的可宝贵的生灵毁灭。”
     “我的女儿米兰达,你不要这么着急,”普洛斯彼罗说,“我不会伤害他们的。我早就嘱咐好了,不许叫船上的人受到一点点损害。亲爱的孩子,我这样做都是为了你。你不知道你是谁,也不知道你是从什么地方来的;关于我呢,你也只知道我是你的父亲。住在这个破山洞里。你还记不记得来到这个洞里以前的事情?我想你记不得了,因为你那时候还不到三岁呢。” “我当然记得,父亲。”米兰达回答说。
     “凭着什么记得呢?”普洛斯彼罗问,“凭着别的房子或是人吗?我的孩子,告诉我你记得什么。”
     米兰达说:“我觉得就像回想起一场梦似的。从前我不是有四五个女人伺候吗?”
     普洛斯彼罗回答说:“有的,而且还不止四五个呢。可是这些事你怎么还记得起呢?你记得你怎么到这儿来的吗?”
     “不记得了,父亲,”米兰达说,“别的我都记不得啦。”
     “十二年以前,米兰达,”普洛斯彼罗接着说,“我是米兰①的公爵,你是个郡主,也是我专享的继承人。我有个弟弟,叫安东尼奥,我什么都信任他,因为我喜欢隐遁起来,关上门读书,所以我总是把国事都托付给你的叔叔,就是我那个不忠实的弟弟(他确实是不忠实的)。我把世俗的事情接近抛在一边不管,一味埋头读书,把我的时间全都用来修身养性。我的弟弟安东尼奥掌权以后,居然以为自己就是公爵了。我给他机会,让他在人民中间建立起威望,这下却在他的劣根性里引起了狂妄的野心,他竟想夺取我的公国。过不久,由于那不勒斯②王(一个有势力的国王,也是我的敌人)的帮助,他达到了目的。”
     “那时候他们怎么没有杀死咱们呢?”米兰达说。
     “我的孩子,”她父亲回答说,“他们不敢,因为人民非常爱戴我。安东尼奥把咱们放到一只大船上。船在海里才走出几海里,他就逼着咱们坐上一条小船,上面既没有缆索、帆篷,也没有桅樯。他把咱们丢在那儿,以为这样一来咱们就活不成了。可是宫里有一个好心的大臣,叫贡柴罗,这个人很爱我,他偷偷在船里放了饮水、干粮、衣裳和一些对我来说是比公国还要宝贵的书。”
     P2-4

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网