您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册

  • 出版社: 江西教育出版社
  • 作者: 崔潇月著
  • 出版日期: 2018-01-01
  • 商品条码: 9787570509140
  • 版次: 1
  • 出版年份: 2018
定价:¥70 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书将目前已知的英译戏剧作品集15本、英译大陆剧作67种、香港剧作6种和台湾剧作9种按历史分期进行梳理, 力求书写出中国当代戏剧英译史, 并总结各个阶段之特征。书中重点介绍了中国文学海外传播最重要的力量--译者, 选取英若诚、耿德华、余孝玲、方梓勋和张佩瑶几位成果斐然的翻译家, 分析其文化身份, 并考察他们在文本选择、翻译策略采用方面的特征, 以及他们在中西文化交流中的贡献。本书也阐释了一些数次被英译或有重要意义的剧本如《茶馆》、《红灯记》、《天下第一楼》、《车站》、《假如我是真的》等作品在翻译过程中的文化移植现象和翻译行为背后的操控因素。同时, 书中也涉及戏剧翻译语言层面的特征, 分析剧本的舞台提示语、话语标记语、台词的声韵与节奏之英译特色。书的最后总结出中国当代戏剧海外传播之得失, 并憧憬戏剧翻译之前景。

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网