您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
希腊神话与英雄传说

希腊神话与英雄传说

  • 字数: 402000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 北京时代华文书局
  • 作者: 郑振铎
  • 出版日期: 2020-06-01
  • 商品条码: 9787569935905
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 458
  • 出版年份: 2020
定价:¥35 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书是有名翻译家郑振铎先生花费十余年时间,广泛搜集、翻译、整理西方相关著作的结晶。全书分为底萨莱的传说、阿耳戈斯系的传说、战神阿瑞斯系的英雄、底比斯的建立者、赫拉克勒斯的生与死、雅典系的传说和珀罗普斯系的传说七个部分,取材广泛、文辞优美,堪称希腊神话译介领域的巅峰之作。
目录
原序/1
再版序/3
前言人类的创造/1
第一部底萨莱的传说
一发端/2
二爱洛依士的二子/2
三沙尔莫尼斯/5
四西西发士/6
五柏勒洛丰/9
六阿塔马斯/14
七克瑞透斯/18
八金羊毛/20
第二部阿耳戈斯系的传说
一狄尼士的女儿们/70
二杀戈耳工者波修士/86
三墨兰浦斯/112
第三部战神阿瑞斯系的英雄
一亚斯克里辟士/118
二忘恩的伊克西翁/120
三马耳珀萨的结婚/123
四墨勒阿格洛斯的行猎/129
第四部底比斯的建立者
一卡德摩斯/144
二安菲翁与谢助士/147
三国王俄狄浦斯/153
四俄狄浦斯在科罗诺斯/188
五七雄攻打底比斯/222
六安提戈涅/246
第五部赫拉克勒斯的生与死
一赫拉克勒斯的出生/282
二十二件工作/287
三赫拉克勒斯的选择/304
四阿尔刻提斯的被救/307
五漫游的英雄/318
六赫拉克勒斯的死/325
第六部雅典系的传说
一雅典娜与波塞冬的比赛/336
附录波塞冬与雅典娜/337
二雅典的诸王/340
附录法松驱日车/341
三柏绿克妮与斐绿美/354
四伊翁与他的母亲/363
附录弥诺斯的身世与子孙/377
五代达罗斯与其子伊卡洛斯/380
六提修士/385
第七部珀罗普斯系的传说
一伊菲革涅亚在奥利斯/408
二阿伽门农的死/417
三俄瑞斯忒斯的归来/427
四俄瑞斯忒斯的被释/441
五伊菲革涅亚在杜林/448
摘要
     “相信我,我不欲拦阻你们,”爱的斯恶意地望着他说道,“那么,再会吧,人类中最有福气的人!”他便微笑着自走他的路回去了,阿耳戈船上人便不再看到他。但他一消失不见,美狄亚立刻从林中溜出,到了伊阿宋的身边。他告诉他的伙伴们,美狄亚如何的从火牛的凶焰中救全了他,现在又如何用咒语咒睡了看守金羊毛的巨龙。他们正要向巫公主致谢,但她将手指放在唇上,低语道:“低声,不要响,在我们的国中,连树木也是有耳朵的。你,伊阿宋,快些和我同来,因为我父亲不久便要回来看他所希望看见的东西:在巨龙的唇吻间的你的骨与血!”她这样说着,便拉了伊阿宋入了圣林之中。不到几分钟,他们又匆匆地出来,将那张巨大的羊皮,张在杆上,有如一面炫目的金盾。美狄亚又迅快地由不经人行的路上,引了众位英雄到阿耳戈停锚的地方去。但当他们正走着时,他们遇见了国王的幼子亚比西托士独自在林中游戏;他奔向美狄亚,哭道:“姐姐呀,你竟将我们美丽的金羊毛给了异邦水手吗?我的乳母说,他们坐了大船来,专为的要取金羊毛。但请你,请你不要让他们取去!我那么爱它。我父亲说,当我成了大人时,他便将这张金羊毛给我了。”美狄亚对伊阿宋说道:“他必须和我们同走。”她便抱了这孩子在臂间,吻着他,说道:“听我说,小弟弟,不要哭。这些水手们并不是生客,乃是我们的宗人,我是和他们同到他们海外的国中去,那是远比我们美好的一个国土。你不愿意和我同来,坐在他们的大船中,沿途看看奇怪的东西,然后我们快快活活地同住在一所远比父亲的家更为宏丽的家中吗?在那里你每天将有新的玩具玩——是的,当你成了大人时,还给你以金羊毛——你不愿意和我同来吗?”孩子快乐地拍着双手,叫道:“是的,是的,带了我同去吧,姐姐!金羊毛之外,我爱的便是你了。有你和我在一起,我便在大海中也是不怕的。”然后阿德墨托斯抱了这小孩子在肩上,他们又向前走去了。美狄亚低声地对伊阿宋说道:“我们静默了一个奸细,得到了一个为人质的人。”英雄们平安地带了发光的胜利品到了阿耳戈船上。他们轻迅地解了缆,拔了锚,向河口划去,当他们再到了大海中时,便拉起了大帆。他们很高兴,因为没有一个人看见他们逃走。但美狄亚站在舵手旁边,回望着渐渐隐没下去的科尔喀斯海岸,阿耳戈走不到两海里路,这位巫公主便大叫道:“快划呀,英雄们,快逃命吧!爱的斯的全部海军追上我们来了!我在百只以上的帆中,看见了他的坐舰的红帆了。”英雄们尽力地划着桨,使阿耳戈如矢地冲向前去。但科尔喀斯的诸船驶得比阿耳戈更快,因爱的斯以巫术使海风鼓满了他们的帆,却不吹到阿耳戈的帆上去。美狄亚说道:“没有别的办法了!走过来,小弟弟;你要帮助我行施一个魔法,止住了我们严苛的父亲,否则,我们全都要同时灭亡了。”她剥光了孩子的衣服,用一种油膏涂擦他的嫩肤,同时低低地念念有词;然后突然从她衣带中取出一把小刀,刺进他的心头。英雄们恐怖地惊喊了一声,但她却默默不言,迅快地办着一件更为残忍的事。因为她将尸体砍成几段,抛入阿耳戈与爱的斯诸船间的海中,它们便浮泛在染红了血的海水上。这使科尔喀斯的舰队停止不进了;据有的人说,这是因为爱的斯竭力要取得他儿子的残骸以便归葬,所以不能再追了;如果这小尸体不下葬,他的精神永不会安逸的。有的人则说,这因为美狄亚念了一种咒,所以船只不能经过杂有人血的水上。 阿耳戈船上的英雄们如此地逃出了国王爱的斯的手外;但他们虽然受了这位巫公主的两次活命之恩,他们见了她,却不能不寒心。至于伊阿宋呢,他的心也在同时便背了她,他自己说道:“被像这样的一种恋爱爱上了,真是可怕的事。唉,天呀,我带回家的新妇乃竟是一个杀人者,杀了她自己的肉与血!” 舵手安开俄斯将阿耳戈向西方驶了三天,但在第四天上,有一阵狂风从南方吹来,将它吹得远远地离开了陆地。天上聚着乌黑黑的云块,英雄们七天七夜,坐在黑暗之中,看不见一丝一影的太阳与星粒;他们的船则在狂风之前奔驰着,不知吹向什么所在去。他们勇敢的心上冰结着失望,他们彼此微语道:“我们为这个可诅咒的科尔喀斯的巫女所坑害了。为了她血淋淋的行为,波塞冬的愤怒降临在我们的头上了;现在,就在现在,他要将我们的阿耳戈打沉了,将我们吞在一个广漠而奇异的坟墓之中了。”珀利阿斯的儿子亚加斯托士在狂风怒吼之中,突然叫道:“伙伴们,让我们将这位女巫抛到船外去!我们为什么要因了她的残忍而全部丧了性命,且将我们这次寻求的伟大名誉也丧失了呢?”伊阿宋听了这话,心中异常难过,他高叫道:“但愿上天不曾使我去寻求金羊毛!唉,伙伴们,这乃是我毁亡了你们,并不是美狄亚!她所做的事,全为的是我,所以没有人能够动一动她,除非她先杀了我。”所有的英雄们全都叫道:“我们绝不那么办的,高贵的伊阿宋。”卡斯托耳说道:“现在我们且向宙斯及波塞冬祷告,也许他们会怜恤我们。”当他们祷求着时,狂风渐渐地息了,乌云也移散了开

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网