您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
陌生的引力/林良童书馆

陌生的引力/林良童书馆

  • 字数: 162000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 福建少年儿童出版社
  • 作者: 林良
  • 出版日期: 2018-06-01
  • 商品条码: 9787539566504
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 217
  • 出版年份: 2018
定价:¥32 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
内容简介:本书为林良先生“文学笔记”的结集,共收入40篇“文学漫谈”,分为4辑:深人的浅语,作家跟语言,文学里的意味,我和诗。这些文学笔记谈到散文,谈到诗,谈到小说,谈到剧本,谈到作家,谈到诗人,谈到剧作家,谈到小说里的角色,谈到文言和白话,谈到文字和语言,谈到“声音”和“意义”在文学里的作用……呈现了作家对文学的思考,集中体现了作家的文学审美和创作观。 我社出版了大量林良先生的儿童文学作品,对熟悉他的作品的读者来说,了解他的文学审美和儿童文学创作观是十分有意义的。
作者简介
林良,台湾有名儿童文学作家,有着“台湾现当代儿童文学之父”之称,台湾儿童文学界公认的“大家长”、“常青树”。1924年生于福建厦门,曾任《国语日报》社社长、董事长;习惯以笔名“子敏”发表散文,以本名“林良”为小读者写作,是台湾小读者口中的“林良爷爷”。
以儿童文学工作为生平职志,为儿童写作长达六十多年,以《国语日报》“看图说话”专栏与小读者结缘,结集出版《树叶船》《青蛙歌团》《月球火车》《小纸船看海》《小动物儿歌集》《动物和我》等图画书作品十余册,散文作品《小太阳》《林良爷爷的30封信》《爸爸的16封信》《会走路的人》《早安豆浆店》《回到童年》多册,儿童故事《我是一只狐狸狗》,儿童文学论文集《浅语的艺术》《纯真的境界》等,另外翻译有国外经典儿童文学作品两百多册。
曾获台湾地区文艺优选奖、“金鼎奖终身成就奖”、信谊“儿童文学特别贡献奖”、“杨唤儿童文学奖特别成就奖”、“全球华文文学星云特别奖”等殊荣。
目录
0
摘要
    我的“‘国语’观”
     我在初中念书的时候,我的家乡厦门早已经“五口通商”了九十五年。厦门港口,轮船进进出出,多少“厦门郎”搭船北上开眼界,搭船南下“通西洋”;多少北洋客乘风破浪由渤海、黄海、东海到厦门来落户,多少南洋客由吕宋、仰光、新加坡满载黄金回到家乡来筑造“大观园”定居。还有当年那些列强的子孙们,在鼓浪屿的“万国租界”,漂漂亮亮地来,漂漂亮亮地去,“播放”着英国语、法国语、日本语以及白俄嘴里的俄语。厦门也算是一个小型的“语言博物馆”了。
     厦门人为了适应生活,耳朵成了天生的“译意风”,虽然不是人人精通“比较语言学”,但是人人都得学习“语言的比较”
     厦门人所接触的全国各地方言,多到使人“耳酸”;所听到的外国国家代表语,难免使他们“心羡”。因此,厦门人是很不“反‘国语’”的。在那种无可奈何的情况中,“国语”的提倡对他们是一种“福音”。他们认为“国语”运动的理性的呼声是可爱的、使人“会心”的。
     不反“国语”,而且不像现在社会上所流行的“肚子疼怨灶君”那样地恨“国语”:白话文写不成就骂“国语”,要是没有“国语”作祟,白话文失去了依据,我不是就可以少受点儿“‘国语’罪”吗?家乡话说出来,受过现代教育的知识分子都听不懂,我也骂“国语”,要是没有“国语”作祟,别人听不懂是活该,那是别人“没有耳朵”。
     语言是个人“人格”的一部分,如果纯由个人的观点出发,“国语”确实非常可恶。我一张开嘴说话,马上就有人说:“语法不对!”刚刚开口,马上就有人说:“发音不标准!”“不自由,毋宁死”,这叫人如何能忍受!
     现在我们所听到的许多反“国语”、怨“国语”的论调,其实都不是由理性出发,而是一种“情感的产物”。如果纯由理性出发,个人有“人格”,群体也有“群格”,我们的国家怎么可以因为几个人“情感上的理由”,放弃“国语”建设,退回混沌状态,宣布“解散‘国语一’,各学校听任以方言自由教学,各地方的人互以“自己的”方言对话?彼此听不懂,“也就算了”。大家“谁也别跟谁说话”就是了。
     讲演怎么办?也有办法。先用优美的文言撰稿,然后请书家“书同文”地写在大纸上,然后摄制“无声”字幕,在大银幕上放映。群众“哑口无言”“鸦雀无声”地在脑子里以各自的家乡音,采用“内语”方式,“默然鉴赏”优美的晚明或宋唐或两汉或先秦或三代的优美的古代文章,很“书同文”、很“典雅”地完成了一次古色古香的“大众传播”,这不是也行吗?
     开会怎么办?那更简单。彼此以古文默然地做“书同文”的“书面谈话”,振笔疾书,迅速传阅,不也行吗?
     广播可以废止,全力发展无声电视;电视剧可以请古文家撰写“书同文”的古文“对白”,制成字幕“插映”;新闻报道可以废止,改用“报纸传真”,不过报纸也得先“改进”.一律用优美的古文撰稿,以免有“使古文程度低落”的“不雅的白话文”,影响了“书同文”的效果。
     话剧的演出,问题较为简单,可雇用小童一名,肃立台隅,一页一页翻开“书同文”的优美的古文对白,供台下博雅而不近视的君子远远对照演员之动作,细心鉴赏。演技既佳,无声之“对白”亦甚典雅可读,这不也行吗?更行吗?至于“国剧”,其精华处全在动作之细腻、表情之深刻;其道白固甚鄙陋,其唱词虽有其典雅处,然终以“语同音”是赖,可斟酌情形,加以分解而保留其一部分,或竟全部加以删除可也。这不也行吗?
     如果听任感情泛滥到这步田地,大地也要“沉寂”了。
     厦门人的拥护“国语”、爱“国语”,纯从理性出发。不错。但是还有更重要的一点,是厦门人所处的五方杂处的环境,使他们学会了尊重方言。厦门人很少只会一种方言的,他们从小就习惯于诚恳地向其他方言学习,所以“亲身”体会到各种方言的庄严伟大、构造的“自有一番道理”。他们的学习“国语”,纯粹是由于一种“乐与人同”的胸襟,由于一种“建设的热诚”。许多学者研究闽南话,喜欢拿厦门话作研究的对象或比较的材料。一提到闽南话,厦门人成为“天之骄子”。但是厦门人并不“骄”,并不喜欢对其他方言采取轻薄的嘲笑态度;遇到有这种倾向的同乡,大家都认为鄙陋不堪.羞与为伍。厦门人所处的地位,正像现代的北京人所处的地位一样,是一种“标准语区人”。如果要嘲笑别人,天底下有谁能比厦门人说厦门话更地道?厦门人也有“胸襟狭窄”的天生权利呀!
     我学“国语”采取积极求知的态度,所以北京人见了我都有“很重的责任感”,因为他们“天生地”成为“替我解决写作问题的人”,我又不给薪水,他又不能逃避国家的“国语”政策所赋予他的“重大负担”,真要叹息“不幸生为北京人”了。如果他解决不了我的千奇百怪的问题,就自觉“愧为北京人”,有负“标准语区人”的天职。他跑不掉的!要是大家学
     “国语”都采用我的态度,一切“心理学”上的“情结”,都可以顺利解开,“国语”也可以更快普及。
     我跟“国语”专家相依为命。我死缠住“不幸出生在标准语区的人”不放。甚至为了爱“国语”的理由,我主张将来把我国标准语区列为节制人口的法外特区。
     写剧本的人都知道,要把对话写得“活”,光有标准字音是不够的,还得有一个“真正活在人间”的活社会的活语言作为琢磨的对象、创作的素材。“国语”不是没味道的“人造语”,为了艺术上的效果,它必须是标准语区的活语言。我们怎么可以怕研究北京话太过深人?我们怎么可以同意那种“只要学几句普通应酬话就够了”的主张?P2-5

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网