第一章 中国史籍与文艺作品中的诸葛亮形象
第一节 历史人物诸葛亮
一、躬耕陇亩,不求闻达
二、三顾茅庐,隆中对策
三、治国理政,定鼎荆益
四、振兴蜀汉,北伐中原
五、呕心沥血,鞠躬尽瘁
第二节 中国史籍中的诸葛亮形象
一、《三国志》中的诸葛亮形象
二、《资治通鉴》中的诸葛亮形象
第三节 中国文学作品中的诸葛亮形象
一、《三国志平话》中的诸葛亮形象
二、《三国演义》中的诸葛亮形象
三、史籍记载与文学作品中的诸葛亮形象对比
第四节 中国影视、戏曲作品中的诸葛亮形象
一、影视剧中的诸葛亮形象
二、戏曲中的诸葛亮形象
第二章 中国史籍与文学作品中的诸葛亮在英语世界的译介与传播
第一节 《三国志》《资治通鉴》中的诸葛亮在英语世界的译介与传播
一、《三国志》中的诸葛亮在英语世界的译介
二、《资治通鉴》中的诸葛亮在英语世界的译介
第二节 《三国志平话》《三国演义》在英语世界的译介
一、《三国志平话》在英语世界的译介
二、《三国演义》在英语世界的译介
第三节 译者的翻译策略与诸葛亮形象在英译本中的消解
一、诸葛亮智者形象在英译本中的消解
二、诸葛亮德者形象在英译本中的消解
三、诸葛亮贤者形象在英译本中的消解
第三章 英语世界诸葛亮形象的变异与重构
第一节 传奇的悲剧人物——英国汉学家美魏茶的解读豫
第二节 奸险诡诈、傲慢白大与操控他人的个人主义英雄——美国汉学家浦安迪的解读
第三节 夸张的谋略与美化的英雄——美国汉学家索耶的解读
第四章 文化过滤与西方文学审美传统视角下诸葛亮形象的变异与重构
第一节 文化过滤与诸葛亮形象的变异与重构
第二节 西方文学悲剧审美传统与诸葛亮形象的变异与重构
第三节 西方文学理性审美与诸葛亮形象的变异与重构
第五章 诸葛亮形象在英语世界的变异与重构对中国经典文学作品世界性传播的启示
第一节 中国经典文学作品海外传播现状与困境
一、中国经典文学作品海外传播现状
二、中国经典文学作品海外译介的困境
第二节 中国经典文学作品在海外的译介与接受
一、译介过程中的文化缺损与意象流失
二、译介过程中读者意识的忽略
三、译介过程中审美价值的流失
第三节 中国经典文学作品的海外译介对中华文化世界性传播的启示
一、加强翻译人才队伍建设,提升中国文化外译质量
二、丰富中国文学译介渠道,拓展对外传播方式
三、加大出版发行力度,打通对外传播的多元渠道
参考文献
附录
一、《华英字典》(A Dictionary of the Chinese Language)第一部第一卷
二、美魏茶的《孔明评论,(三国志)中的一位英雄》(Notices of Kungming,One of the heroes of the San Kwoh Chi)
三、张磊夫节译《资治通鉴第六十五卷·汉纪五十七》(The Last of the Han:Being the Chronicle of the Years181—220 A.D.as Recorded in Chapters 58—68 of the Tzu—chih T'ung—chien of Ssu-ma Kuang:Chapter 65)
四、高德耀《皇后与嫔妃:陈寿(三国志)裴松之注选译》(Empresses and Consorts:Selections from Chen Shou's Records ofthe Three States With Pei Songzhi's Commentary)序言
五、索耶等的《诸葛亮战略》(Zhuge Liang:Strategy Achievements,and Writings)前言
后记