您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
中西翻译思想比较研究
字数: 470000
装帧: 平装
出版社: 中译出版社
作者: 刘宓庆
出版日期: 2019-05-01
商品条码: 9787500159421
版次: 1
开本: 16开
页数: 505
出版年份: 2019
定价:
¥79
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
编辑推荐
内容简介
《中西翻译思想比较研究》一书立论于中西译学的对比,建基于语言文化历史分析。一方面,本书探讨了中国的翻译传统、翻译理论的中国价值体现,其中重点讨论了严复的翻译思想以及墨家思想对译学研究的启示,提出中国译学的建设必须重视“反思—超越—重构”三个阶段,提出“还形式以生命”的形式功能观;另一方面,作者对西方当代译论的源头、西方当代翻译思想及流派以及西方当代译论的局限性进行了正本清源的探究,对维根斯坦的意义观与翻译研究的关系作出提纲挈领的论述,指出了翻译作为一种“语言游戏”的特征;此外,还对本杰明的翻译观、翻译的原创性、以及翻译对原语的超越途径和特征进行了讨论。
作者简介
刘宓庆,生于1939年,祖籍湖南新宁,中国当代知名翻译理论家。刘氏长期从事翻译实务与理论研究,创建了翻译理论体系的基本框架,后期的功能理论观以维根斯坦的语言哲学为导向,在国际学术界备受重视。在本体论层面,刘氏就翻译及其理论研究提出“文化战略观”;在方法论层面,他提出“本位观照,外位参照”的研究方法。刘氏强调翻译的整体性整合研究,主张建立中国功能主义翻译学派。主要论著有《新编当代翻译理论》《翻译美学导论》《文化翻译论纲》《翻译与语言哲学》等14本,其中大部分已收入《刘宓庆翻译论著全集》,由中译出版社(原中国对外翻译出版公司)出版。2019年,中译出版社推出《刘宓庆翻译论著精选集》,甄选刘宓庆潜心学术40年来的代表作品6种,包括《文体与翻译》《文化翻译论纲》《新编当代翻译理论》《中西翻译思想比较研究》《翻译美学导论》《翻译与语言哲学》,集中展现其理论发展脉络和思想精髓。
目录
新“翻译答问”——第二版代序
第二版出版说明(2012)
第一章 论翻译思想研究:从不要误会严复谈起
1.1 翻译思想:翻译理论的优选层级
1.2 翻译思想的基本特征
1.2.1 高层级性
1.2.2 能产性
1.2.3 模糊性
1.2.4 传承性
1.2.5 迁延性
1.3 研究翻译思想的重大意义
1.3.1 有助于提高对翻译理论研究认识的整体水平
1.3.2 有助于翻译思想在传统重构中的功能发挥
1.3.3 有助于从根本上推动翻译实务的发展
1.3.4 有助于发现问题、识别真伪、增强判断力,从而使我们能更有的放矢地克服思想上和理论上的偏差
1.4 中国当代翻译思想发展沿革
1.5 中国当代翻译思想探讨
第二章 论中国翻译传统
2.1 文化战略考量
2.2 圆满调和,斯道之极轨
2.3 关注意义,兼及审美
2.4 强调悟性、强化主体
2.5 反思与重构
2.5.1 关于文化战略考量
2.5.2 关于“圆满调和”
2.5.3 关于意义兼及审美
2.5.4 关于主体问题
第三章 中国翻译理论研究必须体现中国价值
3.1 中国翻译理论应有的理论诉求与理论素质
3.2 中国译论应具有鲜明的中国地缘人文历史、地缘社会政治特色
3.3 中国翻译思想植根于丰厚的中华文化沃土中
3.4 中国翻译理论有其独特的发展渊源、发展沿革和发展模式
3.4.1 佛经翻译期
3.4.2 明末清初科技翻译期
3.4.3 清末以学术翻译为主的综合翻译期
3.4.4 20世纪上半期的综合翻译期
3.4.5 20世纪下半期的综合翻译期
……
第四章 翻译学呼唤新的传统观:翻译学与墨家思想
第五章 翻译学呼唤新的传统观:反思·超越·重构
第六章 论形式的功能观:“还形式以生命”
第七章 西方当代译论的三个源头
第八章 西方当代翻译思想和流派述略
第九章 论西方当代翻译理论的局限性
第十章 维根斯坦的意义观与翻译研究
第十一章 翻译是一种“语言游戏”
第十二章 本杰明翻译观试析
第十三章 论翻译的原创性
第十四章 翻译是对原语的超越——论打造“脱颖而出”的译文
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网