您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
非文学翻译理论与实践 理解、表达、变通(全2册)

非文学翻译理论与实践 理解、表达、变通(全2册)

  • 字数: 593000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中译出版社
  • 作者: 李长栓
  • 出版日期: 2022-06-01
  • 商品条码: 9787500170051
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 620
  • 出版年份: 2022
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
畅销二十年经典翻译“黄宝书”全新上市! 豆瓣评分8.6,热门翻译理论图书TOP10,重印近30次 多所高校考研指定用书,CATTI考试参考用书,MTI考研推荐书目,翻译实践与研究推荐阅读 “理解、表达、变通”理论框架全新梳理 将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为“理解、表达、变通”三个版块 明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程 提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维 提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述 抓住非文学类翻译痛点,结构明晰,用例丰富,指导和实用性强 详述如何利用传统及新兴工具辅助翻译 提出以英文写作的基本原则(简明英语等)指导汉英翻译实践 新增大量英译汉例子,内容更加均衡 附丰富电子学习资源和参考译文,每章预习+讲解+课后练习,边练边学,分主题攻克难关 北外高翻李长栓编写,与音频课程“栓哥讲翻译”搭配使用更佳 扫码试听 同系列推荐:《北外高翻笔译课》《如何撰写翻译实践报告》,从入学到毕业,在家也能上高翻!
内容简介
本书将翻译标准概括为“信达切”,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式——逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手——6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
作者简介
李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,在口笔译实践方面均有丰富经验,是联合国兼职译员。主要著作有《非文学翻译理论与实践》《北外高翻笔译课》《如何撰写翻译实践报告》《联合国文件翻译教程》等,另发表口笔译论文数十篇。同时讲授“栓哥讲翻译”音频课程,可与本书搭配使用。
目录
第一部分翻译的理念
第一章翻译是沟通
1.1翻译的历史
1.2翻译的历史作用
1.3职业翻译是一种沟通行为
1.4直译与意译之争
1.5翻译的目的论
1.6翻译中的“信达切”
1.7“信达切”是文学和非文学翻译的共同标准
1.8如何做到“信达切”
1.9小结
第二章翻译是一种写作形式:理解
2.1全方位
2.2多查证
2.3理解汉语
……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网