您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
当天使坠落人间

当天使坠落人间

  • 字数: 115000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 人民文学出版社
  • 作者: (英)大卫·阿尔蒙德
  • 出版日期: 2016-04-01
  • 商品条码: 9787020128952
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 176
  • 出版年份: 2016
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
2010年国际安徒生奖得主作品 他的魔幻现实主义风格使他被誉为童书界的加西亚·马尔克斯 本书荣获: ·卡内基文学奖 ·惠布瑞特童书奖 ·入围卫报童书奖 ·入围洛杉矶时报图书奖 ·美国图书馆普林兹图书奖银奖 ·位列《书单》青少年小说榜单榜首 ·美国《父母选书》杂志银奖 ·荷兰银铅笔奖 ·入围西澳大利亚青少年图书奖 本书于2008年被改编成歌剧,2009年被改编成电影。 一个男孩和一个坠落人间的天使 展现生命的无限可能,在困境中学会重拾爱与希望
内容简介
十岁的迈克尔与家人搬到一栋半旧不新的老房子里,在房子的隔壁有一个摇摇欲坠的车库,他在车库里发现了三分像人七分像鬼的斯凯力。斯凯力以苍蝇、蜘蛛为食,心灰意冷,独个儿躲在暗无天日的车库里,一心等待死亡的来临。迈克尔希望能够帮助他重拾信心,再次找到生命的意义。另一方面。迈克尔刚出世的妹妹身患重病,面对随时失去至亲的沉重压力,再加上迁居后难以适应新环境,迈克尔感到非常沮丧。幸好迈克尔认识了新朋友米娜,他们将斯凯力带出车库,一切都发生了翻天覆地的变化……
作者简介
大卫·阿尔蒙德(David Almond),英国著名作家。1951年出生于英格兰北部的费灵小镇。1998年,他出版了第一本小说《当天使坠落人间》,先后斩获英国卡耐基文学奖、英国惠特布莱德童书奖、美国普林兹文学奖、荷兰银铅笔奖等多项大奖。其后,阿尔蒙德正式转向儿童文学的创作,写出了《旷野迷踪》和《天眼》等多部极具影响力的作品。2010年,他摘得了国际儿童读物联盟(IBBY) 颁发的国际安徒生奖。
目录
第一部 车库怪人和邻家女孩
第二部 米娜的阁楼
第三部 隐形的翅膀
摘要
     第一章 新家的破车库 一个星期天下午,也就是我们搬到法尔科纳路的第二天,我在车库里发现了那个人。那时节冬日将尽,妈妈还说搬家时机正好,我们可以在新家迎春。车库里就我一个,其他人和死老头都待在屋里,为小宝宝的状况而伤透脑筋。 他就这么脏兮兮、灰扑扑地躺在一张茶几后头。从那种一动不动的姿态看来,仿佛从开天辟地起,他就一直躺在那儿了。他可真是脏透了,脸又那么干瘪苍白,我一度以为他是个死人。这当然错得离谱,因为没多久,我就开始认识有关他的一切,并且明白在这个世界上,他是少见的家伙。 由于那个房屋中介商斯通先生称呼这堆破砖烂瓦为“车库”,我们也只得从善如流。其实它更像是一座拆建中的工地,或者垃圾场,甚至是码头边上那种都快被拆光了的老式仓库。在参观房子时,斯通领着我们走过花园,推开门,用一个小手电筒朝黑漆漆的屋里照去,我们则挤在门口,伸长了脖子往里瞧。 “你们得用心看,”他老兄说道,“想象它换了扇门,屋顶也修好了,一派窗明几净的景象;想象一下它成为一座双车位车库的美妙模样!” 说着他转向我,露出一脸傻笑。 “当然也可以把它当成你和死党们的基地巢穴,意下如何呢,小兄弟?”我扭过头,压根不想和他多扯。反正在参观房子过程中,他说来说去就是要我们用心去看、去想象。我一直想着那个叫厄尼·迈尔斯的老头。他是这栋房子的前任住户,几年来都过着独居的生活。他死在厨房里将近一星期,尸体才被人发现。斯通不是要我们用“心”看吗?这就是我打心眼里看到的景象。我们走进饭厅,看见角落有一间三夹板搭成的破烂厕所。这时斯通居然又要我们发挥想象力,真不知道他希望我们用“心”看见什么,我真想叫他住嘴!但斯通压低了声音,继续又说什么厄尼后来又老又病,连上楼都无能为力,索性就把床搬进饭厅,还搭了一间厕所,这么一来,吃喝拉撒睡就省事多了。斯通看着我,好像觉得这些事有点儿童不宜。我满脑子只想离开,回到以前住的地方。但爸爸、妈妈把斯通的话都听进去了,他们当真以为搬进这里会是一场奇幻探险。好啦,房子买下了,他们开始大肆整理,又刷又洗,又是油漆又是上蜡的,忙得不可开交。然后小宝宝出生了,比预期中更早出生——太早了。这就是我们现在面临的状况了。第二章车库里的声音 上星期天早上,我真的差一点就走进那座车库了。我拿着自己的手电筒,站在门口往里头猛照。车库另一头紧邻着后面巷子,门板大概早八百年前就坏了,这会儿正是横七竖八地钉了不知多少片木板在出入口。支撑着屋顶的横梁,十根倒烂了九根,整座屋顶呈塌陷状态。地板上堆满了杂物和垃圾,少数留白的地方你就能瞧见坑坑洼洼的,尽是裂缝和破洞。替这栋房子收拾垃圾的人照说也该连车库里这些玩意儿一并收走,但他们约莫扫了这车库一眼,就立刻走人了。就算你肯多付点钱,不干就是不干。东西堆得可多了:老旧的五斗柜,破烂的字纸篓和一袋袋的水泥;墙壁上靠着几扇颇有年代的门扉,几张帆布躺椅搁在角落,帆布已经腐朽得面目全非;墙上的铁钉挂着成卷成卷的粗大绳子和缆线;堆得小山一样高的水管和一箱箱锈透了的铁钉几乎盘踞了整块地板。到处都是灰尘和蜘蛛网。墙壁一片斑驳,石灰水泥掉了一地都是。在一面墙上,居然让我发现了一扇小小的窗户,却脏得看不出所以然,窗前还杵着好几捆有裂纹的地板贴皮。这地方真是臭得可以——那种混着腐败和尘土的异味。这里的一砖一瓦都好像各自为政,随时有可能分崩离析。这座车库似乎已经活得老大不耐烦,就等着“轰”一声塌了,好叫铲车来铲个一干二净。 P2-4

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网