您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
采果集(英汉对照版)

采果集(英汉对照版)

  • 字数: 90.00千字
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 黑龙江科学技术出版社
  • 作者: (印)泰戈尔
  • 出版日期: 2012-08-01
  • 商品条码: 9787538869064
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 184
  • 出版年份: 2012
定价:¥22.9 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
韵味幽雅、哲理深妙的《采果集(英汉对照版)》就是泰戈尔的一部伟大诗集,堪与《飞鸟集》相媲美,也可以说是《吉檀迦利》的后续,它是诗人对生命的本质所做的深层面思考。诗人热情而奔放的情感化作一行行对生命的咏叹,以充满激情的语言赞颂生命,思索生命的本质,字里行间涌动着盎然生机。《采果集(英汉对照版)》在一串串爽润可口的文字中,体会诗人真实而简单的喜怒而乐,体味那源自生命的真实感动;在诗人营造的崇高的人道主义的光耀下,品尝人生的甘美果实。
作者简介
泰戈尔(Tagore R.),印度有名诗人、作家、艺术家和社会活动家,生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。曾赴英国学习文学和音乐,十余次周游列国,与罗曼?罗兰、爱因斯坦等大批世界名人多有交往,毕生致力于东西文明的交流和协调。作为具有巨大世界影响的作家,泰戈尔在半个世纪的创作历程中,谱写了难以统计的歌曲。其作品内容博大精深,将理想主义与文学的庄严与美丽极其完美地加以融合,充分体现了慈善仁爱的情怀和独特的人格魅力。 
摘要
    “我的施舍之碗是我的全部财产。”萨纳丹说,“我已经施尽了我的所有。”
    “但我的主人湿婆托梦给我,”婆罗门教徒说,“他说来见你是*好的结果。”
    萨纳丹突然想起,他曾在河岸的卵石中拾到一块无价宝石,当时他想也许会有人需要它,因而就把它埋在沙里。
    他指明了藏匿宝石的地点,婆罗门教徒惊异地将它挖出。
    婆罗门教徒独坐地上陷入沉思,直到牧童赶着羊群返回村庄,夕阳在树丛后面缓缓西沉。
    此时,他站起身来,缓缓走到萨纳丹跟前,说:“大师,有一种财富对世上其他所有财富都不屑一顾,请赐给我哪怕极少的那种财富吧。”
    说罢,那珍贵的宝石被他扔进了恒河。
    Time after time I came to your gate with rcu:sed han,ds, asking for more and yet more.
    You gave and gave, now in slow measure, nowi/n, sudden excess.
    I took some, and some things I Let drop; some lay heavy on my hands; some I made in,to playthings and broke them when tired; till the wrecks and the hoard of your gifts grew immense, hiding you, and the ceaseless expectation wore my heart out.
    Take, oh take-has now become my cry.
    Shatter all from this beggar's bowl: put out this lamp of the importunate watcher: hold my hands, raise me from the still-gathering heap of your gifts into the bare infinity of your urzcrowded presence.
    我一次次来到你的门前,伸出双手,乞求你施舍得更多、更多。
    你一遍遍给予,有时斤斤计较,有时慷慨无边。
    有些我带走,有些我任它掉落;有些沉重地躺在我手心,有些任由我把玩;烦躁时,我肆意将其毁损;直至某日,那堆积如山的你的施舍和我毁损的残骸,竟把你掩埋。而无休止的乞求则啃噬着我心之魂灵。
    拿去吧,啊,拿去——这是我如今的呼喊。
    砸碎这乞讨碗里的一切:熄灭纠缠不休的索求之灯;牵住我双手,将我拉出这仍在频增的施舍堆,带我进入你独自存在的无限之域中。
    ……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网