“我的施舍之碗是我的全部财产。”萨纳丹说,“我已经施尽了我的所有。” “但我的主人湿婆托梦给我,”婆罗门教徒说,“他说来见你是*好的结果。” 萨纳丹突然想起,他曾在河岸的卵石中拾到一块无价宝石,当时他想也许会有人需要它,因而就把它埋在沙里。 他指明了藏匿宝石的地点,婆罗门教徒惊异地将它挖出。 婆罗门教徒独坐地上陷入沉思,直到牧童赶着羊群返回村庄,夕阳在树丛后面缓缓西沉。 此时,他站起身来,缓缓走到萨纳丹跟前,说:“大师,有一种财富对世上其他所有财富都不屑一顾,请赐给我哪怕极少的那种财富吧。” 说罢,那珍贵的宝石被他扔进了恒河。 Time after time I came to your gate with rcu:sed han,ds, asking for more and yet more. You gave and gave, now in slow measure, nowi/n, sudden excess. I took some, and some things I Let drop; some lay heavy on my hands; some I made in,to playthings and broke them when tired; till the wrecks and the hoard of your gifts grew immense, hiding you, and the ceaseless expectation wore my heart out. Take, oh take-has now become my cry. Shatter all from this beggar's bowl: put out this lamp of the importunate watcher: hold my hands, raise me from the still-gathering heap of your gifts into the bare infinity of your urzcrowded presence. 我一次次来到你的门前,伸出双手,乞求你施舍得更多、更多。 你一遍遍给予,有时斤斤计较,有时慷慨无边。 有些我带走,有些我任它掉落;有些沉重地躺在我手心,有些任由我把玩;烦躁时,我肆意将其毁损;直至某日,那堆积如山的你的施舍和我毁损的残骸,竟把你掩埋。而无休止的乞求则啃噬着我心之魂灵。 拿去吧,啊,拿去——这是我如今的呼喊。 砸碎这乞讨碗里的一切:熄灭纠缠不休的索求之灯;牵住我双手,将我拉出这仍在频增的施舍堆,带我进入你独自存在的无限之域中。 ……