您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
近代早期日本之翻译文化史

近代早期日本之翻译文化史

  • 字数: 258000
  • 装帧: 平装
  • 出版社: 中译出版社
  • 作者: (西)丽贝卡·克莱门茨
  • 出版日期: 2022-05-01
  • 商品条码: 9787500170068
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 268
  • 出版年份: 2022
定价:¥59 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
1.作者背景专业、资历深厚2.内容全面、务实,观点专业、新颖3.是一本讲解日本翻译史的里程碑式教科书4.专业地弥补了日本翻译问题上的研究空白译者研究背景深厚,译文质量好
内容简介
本书全面考察了德川幕府时期(1600年—1868年)的翻译在日本翻译史中的作用,探讨了文本翻译在日本文化交流史、文学发展史以及本土法律和宗教制度中的重要意义。本书作者丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)通过研究从汉语、荷兰语和其他欧洲语言翻译至日语的文本,以及从古典日语翻译至白话文的文本,揭示了近代早期日本存在的文化与政治的交流。她认为日本的翻译文化并非始于明治时期,且在研究军事文本“危机翻译”的基础上对1868年德川幕府被推翻一事提出了新的见解。
作者简介
作家:丽贝卡·克莱门茨(Rebekah Clements)剑桥大学三一学院东亚历史博士,曾任剑桥大学亚洲和中东研究学院研究助理,参与利弗休姆资助的“前现代东亚地区的翻译和方言化”项目。其为研究日本德川时期的历史学家,研究范围立足于泛东亚背景,重点研究语言、社会及日本早期现代化。译者:邓晓宇教授,硕士生导师,江西理工大学外国语学院院长。教育部高等学校大学外语教学指导委员会委员(2018—2022),江西省高校英语本科专业(类)教学指导委员会委员,江西省社会科学规划项目评审专家。主持包括江西省教学成果一等奖在内的省级以上科研、教研奖励10余项;主持参与省部级以上科研项目20余项;出版论著10余部;公开发表学术论文30余篇。获宝钢优秀教师奖、江西省高校中青年骨干教师、江西理工大学“清江教学名师”等荣誉。张涵清助教,江西理工大学人事处教师、发表中文核心期刊论文2篇,参与编写专著1 部,参与完成多项省级课题。审译:马会娟北京外国语大学教授、博士生导师、《翻译界》主编,教育部青年长江学者。研究领域为翻译理论、翻译教学与中国文化外译。出版《汉译英翻译能力研究》《汉英文化比较与翻译》《汉学家论中国文学翻译》《奈达翻译理论研究》《当代西方翻译理论选读》《重塑梭罗》等学术专著、译著和教程十余部,发表学术论文八十余篇。目前担任国际翻译期刊PERSPECTIVES(A&HCI)编委,主持国家社科项目两项。先后入选重量人才奖励计划教育部青年“长江学者”,教育部“新世纪优秀人才支持计划”,江西省“双千计划”创新领军人才项目,以及北京外国语大学“中青年很好学术支持计划”。
目录
插图目录ⅱ
表格目录ⅲ
致谢ⅳ
关于日期、直译和名字的注释ⅵ
引言1
1江户时期的语言与社会17
2古典日语文本45
3“汉语”文本87
4西方语言翻译127
5江户时代末期的“危机翻译”161
6结语192
参考文献208
人名索引240
标题索引244
Footnotes251

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网