您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
七年

七年

  • 字数: 143.00千字
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 浙江文艺出版社
  • 作者: Peter Stamm
  • 出版日期: 2014-10-01
  • 商品条码: 9787533940126
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 207
  • 出版年份: 2014
定价:¥26 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
彼得·施塔姆,一位如北欧家具般简洁冷峻而又流畅舒适的瑞士作家。《纽约客》这样描述他:如果加缪生活在一个遥远的挪威小渔村也有e-mail的时代,那么他很可能会写出像彼得·施塔姆这样的小说。我们也可以把加缪换成雷蒙德·卡佛。我们也可以这样描述他的代表作《七年》:如果雷蒙德·卡佛写一部长篇小说,那么很可能就会像这部《七年》。美好脆弱的爱情,激流暗涌的婚姻,人生的两难与抉择。一幅幅清晰锋利的场景,不动声色的句子散发出寒意,正如小说的题词:光与阴影,使事物成形,《七年》告诉我们:爱与恨,使生命成形。
作者简介
彼得·施塔姆 ( PeterStamm),1963年出生在瑞士图尔高州的魏因费尔登,现居瑞士的温特图尔。他早年曾学过商业,后进大学学习英语语言文学、心理学和精神病理学,在纽约、巴黎、柏林、伦敦等地居留多年。1990年起,施塔姆成为记者和自由撰稿人,为瑞士的《新苏黎世报》、《每日导报》、瑞士电台及德国的不来梅电台等媒体撰写评论、广播剧、舞台剧本、儿童文学作品。
目录
七年
译后记
摘要
    索妮娅站在灯火通明的画廊中央,一如既往地处于中心位置。她稍稍低头,胳膊紧贴身体,唇边浮现出一丝微笑,但她眼睛却眯缝着,好像被光线晃了,又好像感觉到痛。她显得心不在焉,如同这些挂在墙上展览的画作,没有人注意,但却是人们相聚于此的诱因。
    我抽着一支小雪茄,透过宽大的画廊窗户看到一位相貌俊美的男士走向索妮娅,想与之攀谈。这时她才如梦初醒,微微一笑,与他碰杯。他嘴唇翕动,但索妮娅脸上却露出一副孩子般惊讶的神情。然后她再次微笑,但从我这儿却分明看见,她没有在听男子讲话,她的思绪已飘到了别处。
    索菲站在我身旁一动不动,就连她好像也在思考。她说,妈妈是世界上*美的女人。当然了,我说,然后用手摸了摸她的脑袋瓜。是啊,你妈妈是世界上*美的女人。
    雪从早上就开始飘落,但雪花刚触到地面,便融化了。我感到冷,索菲说,然后钻过刚被人推开的大门,走入画廊。一位身材高大的秃头男子从房子里出来,嘴里叼着。他紧贴着我不舒服地站住,似乎我们认识。他点燃了烟。刺眼的画,他说。还没等我作答,他又转过身,迈了几步从我身边走开。他突然显得缺乏自信,有些失落。
    我再次透过窗户望去,索菲跑到了索妮娅面前,索妮娅喜形于色。英俊的男士仍然站在她身旁,有些尴尬,近乎生气地打量着这个小姑娘。索妮娅朝索菲弯下腰,两人简短地交谈了一下。索菲指指户外,索妮娅手搭凉棚,皱起眉头,面带激动的笑容朝我这里张望。我坚信她无法在昏暗之中看见我。她与索菲说了几句话,然后把她朝门口方向一推。一瞬间,我突然有了一股逃离的冲动,逃离这里,融入那些从画廊透出的灯光下经过的行人当中。他们瞥了一眼画廊内穿着优雅的人士,便继续匆忙赶路,消失在下班回家的人潮中。
    我将近二十多年没见安特耶,尽管如此,我仍旧一眼认出了她。她约莫六十岁,但脸部依然青春逼人。喂,她说,吻了我面颊一下。在我回应前,一位留着可笑小胡子的年轻男子走到她身边,在她耳旁嘀咕了几句,抓住她胳膊,把她从我身边拽开。我目送他把安特耶带到一位身穿黑西装的男士跟前,此人的脸我熟悉,也许登过报。索菲碰了碰先前与索妮娅搭讪的男士,与他调笑,这显然让他难堪。索妮娅笑容满面地仔细听着,但我又感觉她思绪移到了别处。我走到她跟前,把胳膊放在她腰间。我享受着旁边那个男人投来的嫉妒目光。他问,索菲几岁了。您猜猜看,索菲说。他似乎考虑了一会儿。十二岁?她只有十岁,索妮娅说。索菲说,你好坏。你和你母亲是一个模子刻出来的,男士说。索菲行了一个屈膝礼,表示感谢。她是世界上*美的女人。她似乎**理解刚才发生的事。    我和索菲先走,你要不要紧?索妮娅问。安特耶得待到画廊关门。我提议,我先带索菲回家,她可以留下来,但索妮娅摇摇头,说她**累了。她和安特耶还可以一块儿过周末。
    索菲请求她的仰慕者帮她去取一杯橙汁。他顺便问别人还想喝些什么。你别差遣别人,好吗?我说。谁给她惯的这个毛病,索妮娅说。索菲咬住嘴唇,朝地上看了一眼,然后盯着我。我装作什么都没有听见。我们先走,索妮娅说,然后在我嘴唇上吻了一下。你们回到家,可别弄出声响。
    画廊开始空起来,但是到*后一批客人离去还是过了很久。除了安特耶和我,还剩下一位老先生,她没有给我做介绍。两人站在其中的一幅画作前,窃窃私语,让我本能地与他们保持一段距离。我翻阅着价目表,一再抬头看看两人。*后安特耶拥抱了老人,在他额头上吻了一下,陪他来到门旁。然后她走向我。这是格奥尔格,她说,我曾经爱他爱得发狂,她笑着说。很费解,对不对?这是百年前的事了。她走向酒柜,端着两杯红酒回来。递给我一杯,我摇摇头。我不能再喝了。她怀疑地笑笑,一口气喝干,说,我准备好了。
    画廊主人把钥匙交给安特耶。她不停地按开关,直至所有的电灯熄灭。出了门,她挽住我胳膊,问我车停得远不远。空中仍然雪花纷飞。这是什么天气,她说,下一回我们再到马赛相聚。她问我是否喜欢这些画。你变得更开明了,我说。更敏锐,我希望,安特耶说。我不懂艺术,我说,但与过去相反我如今能够想象在家里挂出一幅你的画作。安特耶说,她无法确定这算不算恭维。
    我问她有无邀请索妮娅的父母参加画展开幕式,我本以为他们会来。安特耶没有回答。如果你想去拜访他们,我把车借给你,我说,这儿离施塔恩贝格不远。安特耶仍然沉默不语。直到我们来到汽车旁,她才回答,她没有时间,在市郊兜风太累了。筹备画展**地紧张。我问她哪儿不舒服。安特耶犹豫了片刻。没有,她说,或者有吧。他们年事已高,且有些虚荣。他们总这样,我说。安特耶摇摇头。当然索妮娅父母一直很保守,她说,但过去她父亲却对艺术抱有浓厚的兴趣,她常常与其共同探讨艺术问题。*近几年他愈来愈隐而不露,也许是年龄的缘故吧。他无法再认同新生事物,他变得闷闷不乐。他不一定接近赞同我的意见,她说,但他起码能倾听我讲的东西。我们*后一次见面,为了古尔斯基①发生过激烈的争论,此后我就再没兴趣见他了。
    我心里想,安特耶有无别的原因躲避索妮娅父亲。我经常怀疑她曾经在某段时间与他有过一腿。有一次我问索妮娅,她反应强烈,说,她父母的婚姻美满和谐,就像我们。我想到这儿,无法继续说下去。P3-6

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网