您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
呼啸山庄:插图彩绘本

呼啸山庄:插图彩绘本

  • 装帧: 平装
  • 出版社: 百花文艺出版社
  • 作者: (英)艾米莉·勃朗特(Emily Bronte)
  • 出版日期: 2013-04-01
  • 商品条码: 9787530662571
  • 版次: 1
  • 页数: 315
  • 出版年份: 2013
定价:¥29.8 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《呼啸山庄(插图彩绘本完整版)》描写吉卜赛弃儿希斯克利夫被山庄老主人收养后,因受辱和恋爱不遂,外出致富,回来后对与其女友凯瑟琳结婚的地主林顿及其子女进行报复的故事。《呼啸山庄(插图彩绘本完整版)》全篇充满强烈的反压迫、争幸福的斗争精神,又始终笼罩着离奇紧张的浪漫气氛。
《呼啸山庄(插图彩绘本完整版)》描写的虽然只是一座北风呼啸的孤独的山庄,可正是在那样一个几乎与世隔绝的特定的环境里,个人的生存经受着最惨痛的考验,人性的尊严面临着最严峻的挑战,善与恶进行着你死我活的决斗。女作家以非凡的想象力和生命激情,把内心世界最为艰苦卓绝的生命历程和最为惨痛的心灵创伤呈现在我们眼前,让每一位善良而敏感的读者,无论是阿尔卑斯山脚下的牧人,还是太平洋沿岸的渔夫,无论是白种人、黑种人,还是黄种人,读过之后都禁不住为之心跳,为之落泪。
艾米莉?勃朗特最早的时期该作品曾被人看做是年青女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国的社会现象,不久后便被评论界高度肯定,并受到读者的热烈欢迎。小说充斥的奇幻魅力至今久演不衰。
摘要
    他走了进来,嘴里骂着不堪人耳的脏话,刚好看见我正把他儿子往厨房的碗橱里面藏。哈里顿对于跟他相遇,无论是兽性的爱抚,还是疯子的狂怒,感觉都十分恐惧――因为遇上前者他有可能被憋死或者吻死,遇上后者则有可能被扔进火炉,或者摔到墙上――因此不管我把他藏到哪个地方,这可怜的小东西总是一声不响。
     “我到底找到他啦!”欣德利喊着,像揪狗一样一把揪住我后颈脖的皮肉,“天地良心,你们一定发过誓想害死这孩子!这下我总算明白,他为何老是不在我跟前了。有撒旦帮忙,我要你吞下这柄切肉刀,奈莉!你别笑!我刚把肯尼斯倒栽葱塞进了黑马沼地里:欠两条人命跟欠一条人命是一回事――我要宰掉你们几个,不宰掉几个就不舒服!”
     “可是我不喜欢切肉刀,欣德利先生,”我答道,“那刀是用来切沙丁鱼的――若是你乐意的话,我宁愿挨枪子儿。”
     “你挨报应吧!”他说,“你必挨报应无疑――英格兰没有哪条法律禁止谁治理自己的家,我的家简直乱七八糟!把嘴张开。”
     他手攥那柄切肉刀,将刀尖直插我的牙齿问,可是我对他的荒唐行为从来就不是很害怕。我呸地吐了一口,说是味道真恶心――我无论如何也不会把它咽下去的。
     “哦!”他松开了我,说,“我看得出来那个鬼鬼祟祟的小无赖不是哈里顿――请你原谅,奈尔――如果他是的话,我非剥他的皮不可,居然不跑过来迎接我,居然乱喊乱叫,好像我是个恶魔。忘恩负义的小崽子,你给我过来!我来教教你怎样欺骗你的善良轻信的老爸爸――啊,你是不是觉得要是把这小崽子割两刀,他会更好看一些?没耳朵的狗样子更凶恶,我喜欢凶恶的样子――给我拿把剪刀来――又凶恶又整齐的样子!更何况,这是地狱里的时尚――把自己的耳朵看得这么值钱,是魔鬼的狂妄――有没有耳朵,我们都是些蠢驴。嘘,孩子,嘘!好啦,我的宝贝儿!别哭了,擦擦眼睛――这才是个乖孩子呢;亲亲我,什么,不亲?亲亲我,哈里顿!他妈的,亲亲我!上帝啊,好像我想养这么个小妖怪!不把这小无赖的脖子拧断,老子不是人!”
     可怜的哈里顿使出全身力气在他父亲的怀里又叫又踢。等到他父亲把他抱上楼,举出栏杆外面时,他叫喊得更加厉害。我大叫别把孩子吓出病来,就冲过去救他。
     我冲到他们身边时,欣德利探身到栏杆上,去听下面的什么声响,几乎忘记了手里托着的小东西。
     “是谁?”他问,听出有谁正朝扶梯脚走过来。
     我也探过身子,想对希思克利夫做做手势,他的脚步我听得出来,我想叫他别再往这边走。就在我的目光刚刚离开哈里顿的一刹那,他忽然一挣扎,从那心不在焉的怀抱中挣脱出来,掉了下去。
     我们还来不及去感受那一阵惊恐的尖叫,就看见那小可怜居然大难未死。希思克利夫刚好在这生死关头走到下面,下意识地接住了那落下的东西,并放他站稳,抬起头去瞧那是谁干的好事。
     哪怕是一个守财奴为了五个先令把一张幸运彩票让给别人,第二天却发现为此白丢了五千英镑,也表现不出他仰头看见那人是恩肖先生时那种茫然若失的神情――它比言语更能说明,他对他自己竟然成了妨碍自己复仇的工具是感到多么痛苦。若是天色昏暗,我敢说,他一定会把哈里顿的脑瓜摔碎在台阶上,以作为对那过失的补偿。然而,我们都目睹了他的救命之举。我马上奔下楼,把我那宝贝疙瘩搂进怀里。
     欣德利不慌不忙地走了下来,酒也醒了,有点内疚。
     “这是你的错,艾伦,”他说,“你不该让我看见他。你应该把他从我这儿抱走!他伤着哪儿没有?”
     “伤!”我气愤地喊道,“他就是不死,也成傻瓜啦!哦,我奇怪他妈妈怎么不从坟头里出来瞧瞧,你是怎么对待他的。你连异教徒都不如,这样对待自己的亲骨肉!”
     他想去摸摸那孩子,那孩子发现身边的人是我,正哭哭啼啼想驱走恐怖。
     可是他爸爸的手指头刚刚碰上他,他就惊叫起来,叫得比刚才还凶,而且拼命挣扎,好像痉挛一般。
     “你别去惹他了,”我继续说,“他恨你――他们都恨你――实话告诉你吧!你这个家多么美满哪,你这个人多么清醒哪!”
     “以后还要更清醒呢,奈莉!”那误人歧路的家伙一声冷笑,又恢复了冷酷心肠,“你现在抱着他快走――还有你,听着,希思克利夫,也给我滚开,别让我摸得着听得见……我今晚不要你的命,除非我一把火把这房子烧了,那还要看我乐意不乐意――”
     他说到这里,就从橱柜里摸出一瓶白兰地,倒进一只大玻璃杯。
     “不,别这样!”我央求他,“欣德利先生,还是听听我的劝告,你若是不在乎你自己,就可怜可怜这不幸的孩子吧。”
     “还有谁像我待他这么好的。”他回答。
     “可怜可怜你自己的灵魂吧!”说着,我就想夺下他手里的杯子。
     “我不!恰恰相反,我巴不得把它打入地狱,惩罚它的造物主才好呢!”那亵渎神明的人喊着,“为它情愿永堕地狱干一杯!”
     他一饮而尽,不耐烦地叫我们走开,又骂出一连串不堪复述也不愿记忆的可怕的脏话,才算了事。
     “他居然醉不死,真是可惜。”希思克利夫说,等门一关上,他也回敬了一串脏话,“他在拼命糟蹋自己,可是身体不争气――肯尼斯先生愿用自己的母马打赌,说他会比吉姆顿这边的任何人都活得久,等到成了白发罪人才人土,除非有什么不合情理的好机会落到他头上。”
     我走进厨房,坐下来,哼着歌儿哄我的小羔羊入睡。而希思克利夫呢,据我猜想,是走到谷仓那边去了。后来他避开火光,倒在靠墙的一张椅子上,我这才知道他只走到了高背长椅的另一边。他一直没有吭声。……
     P68-70

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网