您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
莎士比亚悲剧喜剧集

莎士比亚悲剧喜剧集

  • 字数: 350000
  • 装帧: 精装
  • 出版社: 中国文联出版社
  • 作者: [英]莎士比亚
  • 出版日期: 2016-05-01
  • 商品条码: 9787519015053
  • 版次: 1
  • 开本: 其他
  • 页数: 540
  • 出版年份: 2016
定价:¥34 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
编辑推荐
莎士比亚的创作对英国乃至世界文学创作都产生了巨大的影响,其作品几乎被翻泽成世界各种文字,各种新版本和译本层出不穷且历久弥新,而他本人也因此成为古往今来伟大的作家之一,被誉为“奥林匹亚山上的宙斯”和“时代的灵魂”。莎士比亚四大喜剧、四大悲剧;广阔的生活画面,鲜明的人物个性,无与伦比的戏剧结构,令人回味无穷的诗化语言
内容简介
《哈姆雷特》《奥瑟罗》、《李尔王》,《麦克白》是代表莎士比亚悲剧创作很高成就的“四大悲剧”,也是最淋漓地表现其伟大之处的作品,其中尤以《哈姆雷特》在世界上成为世界戏剧目前难以企及的巅峰之作。而莎士比亚在喜剧创作方面也同样成就斐然,“四大喜剧”(《仲夏夜之梦》,《威尼斯商人》、《皆大欢喜》和《第十二夜》)是他的代表作品。 莎士比亚的创作对英国乃至世界文学创作都产生了巨大的影响,其作品几乎被翻译成世界各种文字,各种新版本和译本层出不穷且历久弥新,而他本人也因此成为古往今来伟大的作家之一,被誉为“奥林匹亚山上的宙斯”和“时代的灵魂”。 本书由我国有名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人朱生豪先生历经数年呕心沥血翻译而成,译笔流畅,文辞华丽,是迄今为止最权威的译本之一。另外,文中配以和情节紧密相关的插图,和文字形成了互补、相得益彰的很好效果,为读者全面、具象地理解莎剧的丰富内涵提供了有益的帮助。
作者简介
威廉·莎士比亚(William Shakespeare 1564-1616)是英国文艺复兴时期戏剧家和诗人,也是欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,近代欧洲文学的奠基人之一。他共写有37部戏剧,154首14行诗,两首长诗和其他诗歌。代表作有四大悲剧:《哈姆雷特》(英:Hamlet)、《奥赛罗》(英:Othello)、《李尔王》(英:King Lear)、《麦克白》(英:Macbeth)。四大喜剧:《第十二夜》、《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《皆大欢喜》。历史剧:《亨利四世》《亨利六世》《理查二世》等。
目录
罗密欧与朱丽叶 哈姆莱特 奥瑟罗 李尔王 麦克白 仲夏夜之梦 威尼斯商人
摘要
    第一场 维洛那。广场
     山普孙森及葛莱古里 各持盾剑上。
     山普孙 葛莱古里,咱们可真的不能让人家当作苦力一样欺侮。
     葛莱古里 对了,咱们不是可以随便给人欺侮的。
     山普孙 我说,咱们要是发起脾气来,就会拔刀子动武。
     葛莱古里 对了,你可不要把脖子缩进领口里去。
     山普孙 我一动性子,我的剑是不认人的。
     葛莱古里 可是你不大容易动性子。
     山普孙 我见了蒙太古家的狗就生气。
     葛莱古里 有胆量的,生了气就应当站住不动;逃跑的不是好汉。
     山普孙 我见了他们家里的狗,就会站住不动;蒙太古家的人,不论男女,碰到了我就像碰到墙壁一样。
     葛莱古里 这正说明你是个不中用的家伙;只有不中用的家伙,才会躲到墙底。
     山普孙 不错;所以生来软弱的女人,就老是被人逼得不能动:我见了蒙太古家里人来,是男人我就把他们从墙边推出去,是女人我就把她们往着墙壁摔过去。
     葛莱古里 吵架是咱们两家主仆男人们的事,与她们女人有什么相干?
     山普孙 那我不管,我要做一个杀人不眨眼的魔王;一面跟男人们打架,一面对娘儿们也不留情面,我要割掉她们的头。
     葛莱古里 割掉娘儿们的头吗?
     山普孙 对了,娘儿们的头,或是她们视同性命的童贞,你爱怎么说就怎么说。
     葛莱古里 那就要看他们怎么说了。
     山普孙 我一下手,她们就会尝到我的厉害了,我可是出名的一身横肉。
     葛莱古里 幸而你不是一身鱼肉;否则你便是一条可怜虫了。拔出你的家伙来;有两个蒙太古家的人来啦。
     亚伯拉罕及鲍尔萨泽上。
     山普孙 我的刀子已经出鞘;你去跟他们吵起来,我就在你背后帮你的忙。
     葛莱古里 怎么?你想转过背逃走吗?
     山普孙 你放心吧,我不是那样的人。
     葛莱古里 哼,我倒有点不放心!
     山普孙 还是让他们先动手,打起官司来也是咱们的理直。
     葛莱古里 我走过去向他们横个白眼,瞧他们怎么样。
     山普孙 好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬我的大拇指,瞧他们能不能忍受这样的侮辱。
     亚伯拉罕 你向我我们咬你的大拇指吗?
     山普孙 我是咬我的大拇指。
     亚伯拉罕 你是向我们咬你的大拇指吗?
     山普孙 (向葛莱古里旁白)要是我说是,那么打起官司来是谁的理直? 葛莱古里 (向山普孙旁白)是他们的理直。
     山普孙 不,我不是向你们咬我的大拇指;可是我是咬我的大拇指。
     葛莱古里 你是要向我们挑衅吗?
     亚伯拉罕 挑衅!不,哪儿的话。
     山普孙 你要是想跟我们吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴才,我也是我家主子的奴才,难道我家的主子就比不上你家的主子?
     亚伯拉罕 比不上。
     山普孙 好。
     葛莱古里 (向山普孙旁白)说“比得上”;我家老爷的一位亲戚来了。
     山普孙 比得上。
     亚伯拉罕 你胡说。
     山普孙 是汉子就拔出剑来。葛雷古利,别忘了你的撒手锏。(双方互斗。)
     班伏里奥上。
     班伏里奥 分开,蠢才!收起你们的剑;你们不知道你们在干些什么事。(击下众仆的剑。)
     提伯尔特上。
     P4-5

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网