您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
文言语体与文学翻译--文言在外汉翻译中的适用性研究/外教社博学文库

文言语体与文学翻译--文言在外汉翻译中的适用性研究/外教社博学文库

  • 字数: 309
  • 出版社: 上海外教
  • 作者: 陈志杰
  • 商品条码: 9787544613149
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 323
  • 出版年份: 2009
  • 印次: 1
定价:¥29 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书深入探讨了文言在文学外汉翻译中的作用,通过援引、分析大量名 家翻译实例指出,无论词语和句子的翻译、源文本风格的再现,还是源文本 与译入语文化问历史关系的呈现,文言都具有较大的利用价值,有助于忠实 地传译源文本的内客。再现其内在的文学艺术性。因此,文言及其文学传统 在外汉翻译中的回归,将为译者提供更大的自主空间和更多的策略选项,对 提高文学翻译的质量有积极的影响。本书内容翔实,脉络清晰,理论性与实 践性并重,对翻译方向的师生以及翻译爱好者都有较高的参考价值。
目录
第一章 绪论 第一节 缘起 第二节 国内外对翻译与文言关系的研究 第三节 研究外汉翻译中文言适用性的意义 第二章 文言语体与文学翻译 第一节 文言语体 第二节 文言语体的特点和风格 第三节 文言语体与四次翻译高潮 第四节 文言在外汉翻译中的局限性 第五节 文学语言与文学翻译 第三章 文言在外汉翻译中使用的可能性 第一节 文学翻译的比较性 第二节 语内翻译与语际翻译 第三节 后殖民主义语境中的翻译策略:杂合与拼贴 第四章 翻译实践中的文言语体 第一节 文言与词语翻译 第二节 文学翻译中的四字结构 第三节 文言语体与文本的历史性 第四节 文言语体与文学风格的传译 第五节 文言语体与文本互文性 第六节 文言语体与回译 第五章 结论 参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网