您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
情景喜剧的幽默翻译研究/外教社博学文库
字数: 174
出版社: 上海外教
作者: 董海雅
商品条码: 9787544623032
版次: 1
开本: 32开
页数: 173
出版年份: 2011
印次: 1
定价:
¥20
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
情景喜剧的幽默属于由画面、有声语言等多维表意符号融合而成的电视 幽默,与传统幽默有很大差异,因而其翻译具有更为复杂的特殊性。董海雅 编著的《情景喜剧的幽默翻译研究》采用定性与定量研究相结合的方式,尝 试从翻译视角下对情景喜剧的幽默类型进行细分,着重探讨言语幽默中文字 游戏类幽默和文化专属类幽默的翻译。通过基于五部美国热门情景喜剧汉译 作品自建的语料库,《情景喜剧的幽默翻译研究》剖析了翻译策略与剧中文 化幽默含量、译制方式、喜剧主题、译者的观众意识、幽默重构的可行性等 因素之间的有机关联。这一研究可为影视剧中幽默的翻译提供理论与实践依 据。
目录
第一章 导论 1.1 影视翻译研究现状审视 1.1.1 影视翻译研究在西方:历史进展及学科地位 1.1.2 我国影视翻译研究现状 1.2 视听幽默与翻译研究:跨学科研究的重要性 1.3 本研究对主要术语的界定 1.3.1 影视翻译 1.3.2 情景喜剧 1.3.3 译制 1.3.4 幽默 1.4 研究范围、方法与意义 1.4.1 研究范围 1.4.2 研究方法 1.4.3 研究意义 第二章 情景喜剧的典型特征 2.1 罐装笑声 2.2 频繁的喜剧冲突 2.3 口语化、个性化的幽默语言 2.3.1 口语化 2.3.2 个性化 第三章 情景喜剧翻译:影视翻译框架下的特殊分支 3.1 情景喜剧翻译对象:幽默密集的多符号视听文本 3.2 情景喜剧的译制方式:配音译制与字幕译制 3.2,1 配音译制 3.2.2 字幕译制 3.3 情景喜剧幽默翻译的目的:“笑”果为先 3.4 情景喜剧译者的素质要求 第四章 视听幽默类型与情景喜剧的翻译 4.1 视听幽默与传统幽默之异同 4.2 翻译视角下情景喜剧的幽默类型 4.2.1 视觉类非言语幽默 4.2.2 视觉类文字幽默 4.2.3 听觉类非言语幽默 4.2.4 言语幽默 4.2.5 复合型幽默 第五章 情景喜剧言语幽默的跨文化苦旅 5.1 语言体系的差异 5.2 受众的文化认知差异 5.3 幽默传统及文化规范的差异 5.4 译制方式的选择 5.5 罐装笑声与译语观众的接受心理 第六章 情景喜剧文字游戏类言语幽默及其汉译 6.1 首音互换 6.2 字词拆分 6.3 别字法 6.4 双关 6.4.1 双关语译成相同或不同的双关语 6.4.2 双关语转换成其他幽默手段 6.4.3 非双关语译为双关语 6.4.4 双关语译为非双关语 6.4.5 编辑手段 6.5 谐音别解 6.6 押韵 第七章 文化专属类幽默的翻译 7.1 文化专属类幽默的互文特性 7.2 文化专属类幽默的文化缺省 7.3 文化专属类幽默的翻译方法:实证研究 7.3.1 直译 7.3.2 文化缺省项在译语文化的顺应与重构 7.3.3 数据统计与分析 第八章 结语 8.1 研究回顾 8.2 本研究目前的局限及发展空间 后记 附录 参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网