您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
翻译之道--理论与实践(修订版)/外教社翻译研究丛书
字数: 273
出版社: 上海外教
作者: 曹明伦
商品条码: 9787544633802
版次: 1
开本: 32开
页数: 268
出版年份: 2013
印次: 1
定价:
¥28
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
曹明伦编著的《翻译之道--理论与实践(修订版) 》以实证考据和逻辑思辨相结合的方法,按历时描述 和共时批评相交叉的理路,在跨学科、多角度的综合 学术视野内,对翻译理论与翻译实践之关系进行了全 方位的研究。全书考察了翻译研究中“文化转向”的 来龙去脉,辨析了均用Translation Studies为其能 指的译介学和翻译学之差异,明确了译介学和翻译学 各自的学科概念;重新审视了翻译的目的、任务及其 标准,首次提出了“文本目的”和“非文本目的”、 “文本行为”和“非文本行为”这两对概念,批评了 功能派理论对二者的混淆,并用新批评理论和德里达 的解构策略为论据,证明了以忠实为取向的翻译标准 永远不会过时。《翻译之道--理论与实践(修订版)》 用确凿的论据证明了翻译理论与实践的互动关系从来 都不以人的意志为转移,理论与实践结合的道路永远 都是翻译活动不得不由、不得不依、不得不循的理想 之道。
目录
绪论 第1章 翻译理坨与实践关系的历史回顾 1.1翻译活动和翻译PR论之起源 1.2中国翻译理论与实践关系之历史回顾 1.2.1汉代到宋代佛经翻译时期的实践和理论 1.2.1.1翻译实践自生独立阶段 1.2.1.2翻译理论发生阶段 1.2.1.3翻译理论与实践之成熟阶段 1.2.1.4翻译理论与实践之总结阶段 1.2.2明清两朝科技翻译时期的实践和理论 1.2.2.1明末清初耶稣会士与中国士大夫合译阶段译阶段 1.2.3二十世纪学术名著与文学翻译时期的实践和理论 1.3西方翻译理论与实践关系之历史回顾 1.3.1古罗马时期的翻译实践和理论 1.3.2圣经翻译之实践和理论 1.3.3民族语翻译之实践和理论 第2章 翻译理论与实践关系之现状描写 2.1文化转向后翻译理论与实践的关系 2.2翻译理论文化转向的来龙去脉 2.2.1Translation Studies及其“文化转向”之由来和现状 2.2.2外来术语Translation Studies在中国学界的名与实 2.3现状给我们的思考和启示 2.3.1思考一:翻译理论还需不需要与实践相结合? 2.3.2思考二:新桥旧桥并用,避免学科危机 2.3.3冷静,求实,保持学科特点 第3章 翻译的基本概念和翻译活动的性质 3.1翻译的基本概念 3.1.1翻译概念之内涵和外延 3.1.2翻译概念及其依附的语词 3.1.3翻译概念外延之扩大 3.1.4翻译定义之重新厘定 3.2翻译活动的性质 第4章 翻译之目的、任务及其标准 4.1文本目的:译者的翻译目的 4.2翻译任务:译者的任务 4.2.1本雅明心目中的读者和译者 4.2.1.1本雅明心目中的读者 4.2.1.2本雅明心目中的译者 4.2.2纯语言·普世语·核心结构·深层结构 4.3翻译标准:译者的自律准则 4.3.1新批评认为原作意义再模糊也可确定 4.3.2德里达认为有解读经验就能看到真实 4.3.3译介学理论不能作为解构忠实的论据 4.3.4百家释严复,还是严复释百家? 第5章 翻译理论之定性和定位 5.1翻译理论之定性 5.2翻译理论之定位 第6章 对翻译理论的反思 6.1关于考证不严、引征不确的问题 6.1.1玄奘是否提出过“既须求真,又须喻俗”这条翻译标准? 6.1.2彦琮写的是《辩正论》还是《辩证论》? 6.1.3支谦的《法句经序》作于何年? 6.1.4“翻译”二字之并用始于何时? 6.1.5道宣撰有《大恩寺释玄奘传论》吗? 6.1.6大亮法师“五不可翻”出自何典? 6.1.7真谛真的主张意译吗? 6.1.8“阙名”是何人? 6.1.9翻译《舍利弗阿毗昙》用了多少年? 6.2关于术语翻译和译名统一的问题 6.3关于思维逻辑和语言逻辑的问题 6.3.1等效是理想的目标,忠实就不是? 6.3.2译者的行为何以如棋着的变化? 6.3.3没有A就没有B,所以B应该从属于C? 6.3.4“近真”以什么为目标? 6.4关于论而无据和论据单调的问题 6.5关于理论借鉴中的误读误译问题 6.5.1图里是在为“翻译”下定义吗? 6.5.2何谓“对文学名声的制控”? 6.5.3 Translating as a Purposeful Activity何以成了“目的性行为”? 6.5.4认知过程中没有客观性可言吗? 6.5.5原文已死翻译干吗还要捅上一刀? 6.5.6The translator is a betrayer 使 Traduttore,traditore失去了什么? 6.6关于理论界的学术态度和学风问题 第7章 对翻译实践的反思 7.1当今中国翻译实践之现状 7.1.1“背叛”之风为何难以遏制? 7.1.2译者对这个场面真不难想象? 7.1.3下达“绝对命令”该如何措辞? 7.2正视实践现状,走出翻译危机 7.2.1加强理论学习,规范翻译行为 7.2.2调整翻译教学,弥合人才断层 第8章 理论与实践结合的方式与途径 8.1纯理论与实践的关系及其结合方式 8.2纯理论与纯翻译理论之区别 8.3纯翻译理论与实践的关系及其结合方式 结论 引用文献 索 引
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网