Unit 1 Getting the Message through Listening
Ⅰ.Teaching plans
Listening for keywords
Listening for logic
Ⅱ. Guide to skills practice
3.2 技能训练(3)逻辑的纵向分析
3.3 技能训练(4)逻辑的横向分析
Ⅲ. Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:从事旅游业
4.1 工业村导游词
4.2 做旅行家,不做游客
4.3 An introduction to the Great Wall
4.4 Speech at a tourism forum
Unit 2 Extracting the Gist
Ⅰ.Teaching plans
DistingLushing layers ofinfonuation
Gist exaction and interpreting
Ⅱ. Guide to skills practice
2.2 技能训练(1)概括大意
3.2 技能训练(2)主旨的提炼与口译
Ⅲ. Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:世界能源展望
4.1 寻求可持续能源之路
4.2 能源创新
4.3 The changing world energy landscape
4.4 Reshaping China's energy mix
Unit 3 Memory in Interpreting
Ⅰ.Teaching plans
Logical memorization techniques
Visualization techniques
Ⅱ. Guide to skills practice
2.2 技能训练(1)逻辑记忆
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:向索马里海盗学管理
4.1 成功管理者的三大特质
4.2 如何成为优秀的企业公民
4.3 Economic globalization and managerial strategies of Chinese businesses
4.4 Managerial competencies
Unit 4 Public Speaking Skills
Ⅰ.Teaching plans
Public speaking skills(1)
Public speaking skills(2)
Ⅱ.Guide to skills practice
3.2 技能训练(3)站姿的视觉呈现
3.3 技能训练(4)坐姿的视觉呈现
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:戒烟行动
4.1 留意婴儿期的自闭症迹象
4.2 中国H7N9疫情通报
4.3 Watching out for illnesses and disorders associated with mobile phone use
4.4 A brief introduction to acupuncture
Unit 5 Note-taking
Ⅰ.Teaching plans
Note-taking(1)
Note-taking(2)
Note-taking(3)
Ⅱ.Guide to skills practice
4.2 技能训练(5)笔记简略练习
4.3 技能训练(6)笔记综合练习
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:个人理财
4.1 投资成功的秘诀
4.2 为中国富人理财
4.3 Choosing wealth management products
4.4 Comments on China’s shadow banking system
Unit 6 Interpreting Figures
Ⅰ.Teaching plans
Skills for interpreting figures
Interpreting information involving figures
Ⅱ.Guide to skills practice
3.2 技能训练(3)含数字信息的口译
3.3 技能训练(4)图表解读与口译
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:中国企业海外并购
4.1 全球外商直接投资流动情况
4.2 城市化发展与大城市的兴起
4.3 Development of some Free Trade Areas
4.4 Emerging issues in China’s economy
Unit 7 Discourse Analysis for Interpreting
Ⅰ.Teaching plans
Discourse analysis for interpreting(1)
Discourse analysis for interpreting(2)
Ⅱ.Guide to skills practice
3.1 技能训练(1)话语特点描述
3.2 技能训练(2)语境分析
3.3 技能训练(3)衔接手段对比分析
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:中国经济不平衡现象
4.1 我们要大胆前进
4.2 亚洲梦
4.3 China’s economic growth in the past five years
4.4 Opening address at Summer Davos
Unit 8 Reformulation Skills
Ⅰ.Teaching plans
Principle offidelity
Reformulation skills (1)
Reformulation skills (2)
Ⅱ.Guide to skills practice
3.1 技能训练(1)信息忠实原则口译练习
3.2 技能训练(2)语言表达重组练习
3.3 技能训练(3)语法结构重组练习
3.4 技能训练(4)逻辑衔接重组练习
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:中美食品安全问题及对策
4.1 进口乳制品拉响警报
4.2 食品安全问题与消费者信心
4.3 China performed well on food safety indicators
4.4 An economic analysis of food safety problems
Unit 9 Intercultural Analysis
Ⅰ.Teaching plans
Intercultural analysis(1)
Intercultural analysis(2)
Ⅱ.Guide to skills practice
3.2 技能训练(2)口译的跨文化交际策略
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:粮食安全
4.1 地球一小时
4.2 低碳发展之路
4.3 Environmental sustainability
4.4 On biodiversity
Unit 10 Coping Tactics
Ⅰ.Teaching plans
Coping tactics for comprehension
Coping tactics for reproduction
Ⅱ.Guide to skills practice
2.2 技能训练(1)理解中的应对策略训练
3.2 技能训练(2)表达中的应对策略训练
Ⅲ.Reference translations for interpreting texts
3.对话口译:中国的区域经济合作
4.1 美国的贸易政策
4.2 亚洲区域经济合作的新发展和新趋势
4.3 Promoting China—ASEAN cooperation
4.4 China’s FTA development