您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
画笔
|
马克笔
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
聊斋志译(诠释学视阈下的聊斋志异翻译研究)
字数: 250
出版社: 上海三联
作者: 孙雪瑛
商品条码: 9787542656438
版次: 1
开本: 32开
页数: 248
出版年份: 2016
印次: 1
定价:
¥38
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥22.05
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
孙雪瑛所著的《聊斋志译(诠释学视阈下的聊斋 志异翻译研究)》从社会学、人类学理论角度出发, 结合交叉学科来对《聊斋志异》的多个译本展开深入 的分析和研究,并且利用了语料库翻译学的研究模式 和手段进行研究探讨,使翻译研究与时俱进,为文学 名著的英译研究提供了新的灵感,并开拓了该领域的 新思路。
作者简介
孙雪瑛,女,上海外国语大学翻译学博士,上海对外经贸大学外语学院副教授,主持完成了上海市教委科研创新项目一项、上海市教委重点课程建设项目一项,为上海市教委精品课程《翻译理论与实践》主要参加者,主持完成了上海对外经贸大学综合英语课程建设项目和上海对外经贸大学085工程重点学科专业建设项目两项。近年来在《外语学刊》等期刊上发表学术论文多篇,涉及翻译、外宣研究和英语教学法等内容,出版教材两部,专著一部。曾荣获上海对外经贸大学教学标兵称号、优秀教学奖、上海对外经贸大学记功奖等荣誉称号以及上海对外经贸大学优秀教学成果奖等奖励。
目录
序 Abstract 第一章 绪论 1.1 《聊斋志异》:其书其人,奇人奇书 1.1.1 浮白载笔成奇书:《聊斋志异》的艺术成就与恒久魅力 1.1.2 神鬼狐妖皆文章:蒲松龄的现实之路与奇幻之旅 1.2 当代《聊斋志异》的传播 1.2.1 《聊斋志异》经国内媒介的传播 1.2.2 《聊斋志异》的跨文化传播 1.2.3 《聊斋志异》在英语世界的传播 1.3 《聊斋志异》研究概述 1.3.1 海内外的《聊斋志异》研究 1.3.2 《聊斋志异》的英译研究 1.4 本研究概述 1.4.1 本研究的目的和意义 1.4.2 本研究的内容及创新 1.4.3 论文结构与研究方法 第二章 诠释哲学与翻译研究 2.1 诠释学溯源与发展 2.1.1 诠释学溯源 2.1.2 诠释学的发展轨迹 2.1.3 伽达默尔与当代哲学诠释学 2.2 当代哲学诠释学与翻译研究 2.2.1 诠释学与翻译研究 2.2.2 伽达默尔的当代哲学诠释学与翻译研究 第三章 诠释学视阈下的《聊斋志异》多译本现象研究 3.1 理解的历史性、偏见与多译本现象 3.1.1 理解的历史性 3.1.2 理解中的偏见 3.1.3 多译本现象的诠释学解读 3.2 《聊斋志异》多译本现象的诠释学探源 3.2.1 郭实腊的《聊斋志异》译文 3.2.2 翟理斯译本 3.2.3 杨宪益戴乃迭译本 3.2.4 梅丹理梅维恒译本 第四章 诠释学视阈下的《聊斋志异》英译中的误译现象研究 4.1 误读与误译 4.1.1 诠释学视阈下的理解过程 4.1.2 从误读到误译 4.2 《聊斋志异》译本中的文化误译现象的诠释学解读 4.2.1 社会文化负载词的误译 4.2.2 物质文化负载词的误译 4.2.3 宗教文化负载词的误译 4.2.4 语言文化负载词的误译 4.2.5 生态文化负载词的误译 4.3 结语 第五章 诠释学视阈下的《聊斋志异》译者风格研究 5.1 词汇与句子层面的《聊斋志异》译者风格研究 5.1.1 四个译本的基本数据情况 5.1.2 四个译本的词汇长度分布情况 5.1.3 四个译本的高频词情况 5.1.4 四个译本的独特词情况 5.1.5 四个译本的平均句长情况 5.2 篇章层面的《聊斋志异》译者风格研究 5.2.1 《聊斋志异》的四个译本在篇章层面的基本数据 5.2.2 《聊斋志异》四个译本在宏观结构上的差异 5.3 《聊斋志异》译者风格的诠释学解读 5.3.1 译者的文化身份与译者风格 5.3.2 历史文化语境与译者风格 第六章 结论 6.1 研究的主要发现与结论 6.2 研究的局限性和研究展望 附录 参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网