Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 English-Chinese contrastive studies: aims, status quo and problems
1.2 The problems concerning a contrastive study of English and Chinese passives
1.2.1 The problems concerning the definition of voice
1.2.2 The problems concerning a contrastive study of English and Chinese passives
1.3 My approach
1.4 The organization of the chapters
Chapter 2 A Formalist Study of English and Chinese Passives
2.1 A formalist study of English passives and its problems
2.1.1 Early transformational analyses
2.1.2 The analysis of the passive using the Extended
Standard Theory and Principles and Parameters
Theory
2.2 A formalist study of Chinese passives and its problems
2.3 Summary
Chapter 3 A Cognitive Study of English and Chinese Passives
3.1 A cognitive study of the passive, one of the functional
approaches taken in the current study
3.2 A cognitive semantic study of the passive
3.2.1 A cognitive approach to semantics
3.2.2 A cognitive study of verb meaning: ICM of events
3.2.3 A cognitive analysis of "basic voice".
3.2.4 A cognitive analysis of the passive
3.3 A discourse-pragmatic study of the passive
3.3.1 The pragmatics of voice
3.3.2 The functional domains of the passive: demotion, promotion and resulting state
3.4 A cognitive definition of (passive) voice
3.5 A cognitive interpretation of English and Chinese passives
3.5.1 A cognitive interpretation of English passives
3.5.2 A cognitive interpretation Of Chinese passives ...
3.6 Summary
Chapter 4 A Contrastive Study of English and Chinese Passives
4.1 The similarities and differences between English and
Chinese prototypical passives in the process of
conceptualization
4. 1. 1 The similarities between English and Chinese prototypical passives
4.1.2 The differences between English and Chinese
prototypical passives
4.1.2.1 The difference in the degree of affectedness
4.1.2.2 The difference in actual realization of subjectivity
4.2 The similarities and differences between English and
Chinese prototypical passives in the process of
schematization
4.2.1 The similarities between English and Chinese
prototypical passives
4.2.2 The differences between English and Chinese
prototypical passives
4.2.2.1 The difference between English and Chinese agentless passives
4.2.2.2 The difference between English and Chinese agentful passives
4.3 The similarities and differences between English and
Chinese non-prototypical passives
4.4 Summary
Chapter 5 Concluding Remarks
5.1 Main contributions of the work
5.2 Implications for translation
5.3 Implications for language teaching
5.4 Limitations and suggestions for future research
Notes
References