您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英汉科技翻译教程(理工院校英语专业核心教材)

英汉科技翻译教程(理工院校英语专业核心教材)

  • 字数: 525
  • 出版社: 上海外教
  • 作者: 编者:文军|责编:盖之珉|总主编:刘世生
  • 商品条码: 9787544664271
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 330
  • 出版年份: 2020
  • 印次: 1
定价:¥62 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《英汉科技翻译教程 》共13章,由四个部分构 成:第一部分为翻译和科 技翻译概论,包括第1-2 两章,重点讲解科技翻译 的基本知识和科技英语的 文体特点,这部分的目的 是为下面的科技翻译方法 做好理论铺垫。第二部分 为科技翻译的方法体系, 由第3-11章构成,是本书 的主体。这部分包含科技 文体的全译方法和变译方 法,全译法有转换法、增 补法、省略法、引申法、 换序法、分译与合译法、 正反译法等八种方法,是 科技翻译方法体系的重点 ;变译法重点讲解摘译、 编译、译述、缩译、综译 等五种比较常用的方法。 除此之外,这部分还扼要 讨论了不同类型科技文体 的翻译方法,包括科技论 文与报告、科技说明书、 科技新闻报道和科幻小说 等。第三部分是翻译辅助 资源的使用,包括网络资 源的使用、工具书和词典 的使用和翻译辅助软件的 使用。科技翻译涉及各种 专业领域,译者不可能样 样精通,经常需要使用各 类辅助工具,这也是现代 译员应该掌握的一项基本 技能。第四部分是翻译研 究的新进展,包括纯翻译 研究、应用翻译研究和语 言服务业三个部分。这部 分的目的是让学生了解国 际上翻译研究的新进展 ,扩展学生的学术视野, 为将来的学习打下基础。
目录
第一章 翻译与科技英语翻译概述 第1节 翻译概述 第2节 科技英语翻译概述 第3节 科技翻译对译员素质的要求 小结 练习 第二章 科技英语的文体特点 第1节 专业术语的使用 第2节 名词化结构的使用 第3节 后置修饰语的使用 第4节 非限定性动词的使用 第5节 无人称句的使用 第6节 被动语态的使用 第7节 长句与复杂句的使用 小结 练习 第三章 转换法 第1节 词类的转换 第2节 句子成分的转换 小结 练习 第四章 增补法 第1节 语义性增补 第2节 句法层面的增补 第3节 修辞层面的增补 第4节 三种层面的综合运用 小结 练习 第五章 省略法 第1节 词汇层面的省略 第2节 句法层面的省略 第3节 修辞层面的省略 第4节 三种省略的综合运用 小结 练习 第六章 引申法 第1节 词义的引申 第2节 修辞的引申 第3节 句义的引申 小结 练习 第七章 换序法 第1节 前置法 第2节 倒置法 第3节 拆离法 第4节 插入法 第5节 重组法 小结 练习 第八章 分译与合译

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网