您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
旅游英汉互译教程(翻译专业本科生系列教材)
字数: 426
出版社: 上海外教
作者: 陈刚
商品条码: 9787544614733
版次: 1
开本: 16开
页数: 368
出版年份: 2009
印次: 1
定价:
¥35
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
目录
一、概述篇 第一章 翻译与旅游翻译 第一节 什么是翻译 第二节 什么是旅游翻译 思考题 第二章 “传统意义”下的翻译 第一节 传统翻译观 第二节 传统翻译实践 思考题 第三章 全球化语境下的翻译观 第一节 翻译与全球化 第二节 全球化翻译观 思考题 第四章 全球化语境下的旅游翻译 第一节 旅游·文化·翻译·全球化 第二节 复合·多元·综合·跨学科 思考题 二、技巧篇 第五章 旅游翻译技巧(1—10) 第一节 Adaptation/Domestication(归化) 第二节 Adopting the Established Popular TranslatedNames(约定俗成) 第三节 Alienation/Foreignization(异化) 第四节 Amplification(增词、增益、增译) 第五节 Annotation(加注) 第六节 Back Translation(回译) 第七节 Color Words,Translation of(颜色词翻译) 第八节 Combination(合并) 第九节 Compensation(~b偿) 第十节 Conversion(词类调整、词性转换) 练习题 第六章 旅游翻译技巧(11—20) 第一节 Diction(选词、措词) 第二节 Division(拆分、分译) 第三节 Following the Pronunciation of the Owners of Proper Names(名从主人) 第四节 Four-character Phrases,Translation of(四字格翻译) 第五节 Generalization(概括化、概略化、抽象化) 第六节 Hybridization(杂合、杂交、杂合化) 第七节 Hypotaxis(形合) 第八节 Information Restructuring(信息重组) 第九节 Insertion(插入) 第十节 Inversion(词序调整) 练习题 第七章 旅游翻译技巧(21—30) 第一节 Loan Translation(仿译) 第二节 Negation(iE反译) 第三节 Omission(减词) 第四节 Paraphrase(释义) 第五节 Parataxis(意合) 第六节 Pictographic Translation(象形代意法) 第七节 Popular Sayings,Translation of(俗语翻译) 第八节 Proper Names,Translation of(专有名词翻译) 第九节 Reorganizing(重组、调整) 第十节 Repetition(重复) 练习题 第八章 旅游翻译技巧(31—40) 第一节 Restructuring(重构、调整) 第二节 Shift of Perspective(视角转换) 第三节 Simplification(简化、简洁化) 第四节 Specification(具体化) 第五节 Subordination(分清主从) 第六节 Substitution(替代) 第七节 Transliteration(音译) 第八节 Turning the Abbreviation into Its Complete Form(略语复原) 第九节 Using the Standard Pronunciation of the Chinese Character(标准汉音) 第十节 Voice Shifting(语态转换) 练习题 三、实践篇 第九章 实践为本 第一节 实践的总体要求 第二节 实践的具体要求 练习题 第十章 单词、短语 第一节 英汉单词、短语比较与翻译 第二节 英汉互译自主训练 思考题 第十一章 句子、篇章 第一节 句子英汉互译 第二节 篇章英汉互译 练习题 第十二章 重写、变译 第一节 原则、策略、技巧 第二节 英汉互译案例 练习题 四、综训篇 第十三章 自然景观 第一节 英译汉 第二节 汉译英 练习题 第十四章 人文景观 第一节 英译汉 第二节 汉译英 练习题 第十五章 热点城市 第一节 英译汉 第二节 汉译英 练习题 第十六章 楹联诗歌 第一节 楹联译 第二节 诗歌译 练习题 附录一、练习题参考答案 附录二、主要参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网