您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
潘文国学术研究文集/中国知名外语学者学术研究丛书

潘文国学术研究文集/中国知名外语学者学术研究丛书

  • 字数: 745
  • 出版社: 上海外教
  • 作者: 潘文国
  • 商品条码: 9787544649414
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 731
  • 出版年份: 2017
  • 印次: 1
定价:¥120 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
“中国外语知名学者论丛”以“知名学者的主题 文集”这一形式,邀请在我国英语教育界的知名专家 学者,将他们在各自治学多年、成果最丰硕的研究领 域中的论文精选出来,编辑成书。本书为潘文国著的 《潘文国学术研究文集/中国知名外语学者学术研究丛 书》。
作者简介
潘文国,教授,博士生导师,享受国务院特殊津贴。华东师范大学对外汉语系创系系主任、对外汉语学院首任常务副院长,中国英汉语比较研究会前会长。国内外著名语言学家、资深翻译家,研究领域横跨理论语言学、对比语言学、汉语语言学、翻译理论与实践、汉语国际教育等,在汉英对比研究、汉语字本位理论、汉语等韵理论、汉语构词法史、西方翻译理论、对外语言文化传播等方面均具重要影响。已出版专著9部、译著6部、编著20余部,发表论文250余篇。主要成果包括专著《汉英语对比纲要》《对比语言学:历史与哲学思考》《汉英语言对比概论》,译著《二千年前的哲言》《朱熹的自然哲学》《赫兹列散文精选》《上海市非物质文化遗产名录图典》等。
目录
——文章学视角下的翻译研究 翻译理论 翻译与对比语言学 译学研究的哲学思考 意在字先的翻译方法 “看山看水”的启迪 “原汁原味”说质疑 ——《文字·文学·文化——(红与黑)汉译研究》一书读后 汉语音译词中的“义溢出”现象 典籍翻译 古籍英译当求明白、通畅、简洁 ——纪念“信达雅”提出一百周年 译人与译出 ——谈中国译者从事汉籍英译的意义 中籍外译,此其时也 ——关于中译外问题的宏观思考 典籍英译心里要有读者 ——序吴国珍《(论语)最新英文全译全注本》 诗歌翻译 英译中诗鉴赏论略 单数乎?复数乎? ——唐诗英译二十四品之一 诗歌翻译中的诗歌语言问题 ——兼评Wordsworth“Daffodils”一诗的几种中译本 毛主席诗词英译中的典故处理 文化翻译一例 ——从“江南”的翻译谈起 附录:潘文国部分论著目录

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网