您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
朱生豪莎剧翻译经典化研究/当代浙江学术文库
字数: 350
出版社: 浙江大学
作者: 段自力
商品条码: 9787308143868
版次: 1
开本: 16开
页数: 298
出版年份: 2015
印次: 1
定价:
¥49
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
段自力编著的这本《朱生豪莎剧翻译经典化研究 》在评述研究现状的基础上,以文学经典化理论为依 据,构建文学翻 译作品经典化的理论基础,围绕朱生豪的莎剧翻译为 什么能成为翻译文学经典 这一核心问题进行研究。综合采用基于调查统计和平 行语料库统计的定量研究 方法、文本细读法、定性研究方法和对比研究法,从 多个方面阐述了朱译莎剧 经典化的内外因素及其与经典化的关系。
作者简介
段自力,生于1967年,四川武胜人,英语语言文学博士、教授,现任职于嘉兴学院外国语学院。主要从事翻译与跨文化研究、翻译教学与研究、翻译理论与实践,主持、参与完成省部级科研项目3项、市厅级科研项目3项、校级科研课题5项。在《中国翻译》、《外语界》、《山东外语教学》、《中国出版》、《湖北大学学报》(社科版)、《四川师范大学学报》(社科版)等刊物发表科研论文20多篇,其中5篇被CSSCI收录。主编论文集1部。获学校教学成果奖一、二等奖各1项以及三育人先进个人等多项荣誉称号。
目录
第一章 绪论 第一节 研究背景 第二节 研究现状 第三节 研究的目标、重点和难点 第四节 研究模式和研究方法 一、研究模式 二、研究方法 第五节 研究意义 第六节 研究的理论基础:经典化的相关理论问题 第七节 章节安排 第二章 传播和接受:朱译莎剧经典化的外因 第一节 传播:出版、演出和教育 一、出版概略 二、演出概略 三、教材采用 第二节 阅读:大众读者的接受 一、读者数量及评价 二、读者评价举隅 第三节 译评:专家学者的接受 一、赞赏性译评 二、批评性研究 第四节 校改:一种罕见的接受现象 一、漏译与补译:数量分布及内容 二、校译:数量、内容和方式 第五节 传播和接受与朱译莎剧经典化的关系 第三章 译文押韵与节奏的音乐性及功能:朱译莎剧经典化的内因之一 第一节 译文押韵的普遍性 一、韵诗与歌谣 二、散文译文押韵 第二节 译文节奏 一、节奏:定义、形式和规律 二、音顿律节奏 三、声韵律节奏 四、套叠的节奏群层 第三节 译文押韵与节奏的音乐性及功能 一、音乐性的不似之似 二、功能的不似之似 第四节 韵律和节奏与朱译莎剧经典化的关系 第四章 莎剧人际意义的跨文化建构:朱译莎剧经典化的内因之二 第一节 人际意义及其跨文化建构 一、人际意义 二、人际意义的跨文化建构 第二节 莎剧称谓的人际意义及其翻译建构 一、第二人称称谓的人际意义 二、显化与隐化:第二人称人际意义汉译普遍特征考察 三、you式及thou式人际意义的跨文化建构 四、社会称谓名词人际意义的显化建构 第三节 语气词、语气副词的妙用与莎剧人际意义汉译的跨文化建构 一、语气词、语气副词及其人际意义功能 二、朱译莎剧人际意义跨文化建构的普遍特征 三、朱译莎剧人际意义跨文化建构的译例分析 第四节 人际意义的建构与朱译莎剧经典化的关系 第五章 莎剧意象的再现与建构:朱译莎剧经典化的内因之三 第一节 莎剧的意象 一、意象的概念 二、莎剧的意象及其功能 第二节 意象的再现 一、意象的再现与背景衬托和戏剧主题的营造 二、修辞意象的再现与人物心理刻画的再现 三、神话和宗教意象的再现 第三节 意象的建构 第四节 意象的再现和建构与朱译莎剧经典化的关系 第六章 朱译莎剧经典化的启示:化同和求异与差异的有效翻译、传播及接受 第一节 朱译莎剧经典化的内在因素:化同与求异 第二节 朱译莎剧经典化对求异翻译伦理研究的启示 一、翻译伦理研究概述 二、化同和求异与差异的有效翻译、传播和接受 第三节 朱译莎剧经典化对中国文化“走出去”战略的启示 第四节 本章小结 第七章 结语 附录 附录一 复旦大学图书馆莎剧译本借阅量查询电子邮件 附录二 复旦大学图书馆莎剧译本借阅量查询结果 附录三 八部剧本人物译名1954年版朱生豪原译与1978年人民文学版校译对照表 附录四 八部莎剧中you式和thou式在朱译本中的译文和数量分布表 附录五 八部莎剧修辞格在朱译本中的译法统计表 附录六 八部莎剧神话和宗教意象在朱译本中的传承统计表 附录七 《奥瑟罗》朱译本中的成语与原文对应表 参考文献 后记
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网