您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
汉诗英译的比较诗学研究
字数: 283
出版社: 中国社科
作者: 魏家海
商品条码: 9787520301442
版次: 1
开本: 16开
页数: 364
出版年份: 2017
印次: 1
定价:
¥99
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
魏家海著的这本《汉诗英译的比较诗学研究》主 要从中西比较诗学的视角,对20世纪以来英美汉学家 的汉诗英译文本作了点面结合的研究,探讨了汉学家 的汉诗英译同他们的文化身份、审美主体性、翻译认 知能力、重构能力和解释能力之间的关系。职业汉学 家翻译家大都注重翻译的忠实性,把翻译作为文学分 析的一种手段,为文学研究服务。诗人翻译家则更注 重汉诗译文的文学风味,因此,翻译呈现较大的变异 性,有时近乎创作。两类翻译家的翻译批评也不能依 据同一标准,要考虑各自的翻译目的和翻译特征。总 结他们的翻译思想、策略、传播和接受,对中国文学 “走出去”都具有重要的借鉴意义。
作者简介
魏家海,男,博士,华中师范大学外国语学院教授,研究兴趣主要是汉学家的汉诗英译研究,已发表相关领域的研究论文50余篇,出版专著两部,翻译教材一部。主持国家社科基金项目一项, 人文社科基金规划项目两项,湖北省社科基金项目两项,其他项目多项。
目录
绪论 第一节 研究背景 第二节 国内外研究现状 第三节 目的、意义、方法 第一章 中西传统诗学对诗歌翻译的借镜意义 第一节 中国传统诗学与西方诗学的异同 第二节 中西诗歌结构比较 第二章 汉诗英译中的“象思维”架构的勾画 第一节 汉诗英译中的空间“象思维” 第二节 汉诗英译中的时间“象思维” 第三节 汉诗英译中的文化隐喻“象思维” 第三章 译者的诗性翻译能力 第一节 “才”“胆”“识”“力”与翻译能力 第二节 译者的诗性认知能力 第三节 译者的诗性阐释能力 第四节 译者的诗性翻译重构能力 第四章 汉诗翻译中译者的审美介入 第一节 汉诗英译审美生成的三层次 第二节 汉诗英译的审美三维度 第三节 汉诗英译的审美的一体两翼 第五章 汉诗翻译的伦理倾向 第一节 翻译伦理的内敛性与外倾性 第二节 译者的外倾性伦理与经典的重构和阐释 第三节 译者的内敛性伦理与译诗风格的和谐 第四节 两种伦理的局限性与译诗的局限性 第六章 汉诗英译的诗性融合与流变 第一节 佛教道德教义对汉诗英译移情的影响 第二节 道家思想对汉诗英译审美取向的影响 第三节 女性主义思想对创译的影响 第四节 中西画论对汉诗英译形式变异的影响 第七章 译注与中国文化形象的建构 第一节 译注的功能 第二节 译注中的文化形象建构 第三节 译注的深度文化剖析 第八章 中西文化传统在汉诗翻译中的博弈 第一节 汉诗英译中的“中国传统”情结 第二节 汉诗英译的西方文化的“俄狄浦斯情结” 第三节 传统文化元素的翻译选择 第四节 汉诗英译中的译者文化身份 第九章 汉诗英译的中西诗学批评 第一节 英伽登层次理论与汉诗英译批评 第二节 “隐”“秀”美学范畴与汉诗英译批评 第三节 “随物赋形”和“随人著形”诗学观念与汉诗英译批评 第四节 接受美学的“空白”理论与汉诗英译批评 结束语 参考文献
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网