您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
满涛译狄康卡近乡夜话(精)/中国翻译家译丛

满涛译狄康卡近乡夜话(精)/中国翻译家译丛

  • 字数: 187
  • 出版社: 人民文学
  • 作者: (俄国)果戈理|译者:满涛
  • 商品条码: 9787020112418
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 221
  • 出版年份: 1955
  • 印次: 1
定价:¥45 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
满涛译的《满涛译狄康卡近乡夜话(精)》是果戈 理奠定他在俄国文学史上卓越地位的第一部小说集。 这里所收集的几篇小说大部分都取材于小俄罗斯的民 间传说,充满着说神道怪的怪异的色彩,如果我们从 表面上看,认为这是民间传说的单纯的复述,那么, 这部集子的价值就会大大地减弱,甚至流于怪异谈一 类里去,使人误会到和他后期的许多作品有本质的差 别,看不出这中间有一脉相承的发展的痕迹。本书充 分体现了满涛先生的翻译成就。
作者简介
满涛,原名张逸侯(1916—1978),著名文学家,文学翻译家。原籍江苏吴县。1935年考入复旦大学。而后先后赴日本、美国留学。归国后从事进步报刊《奔流文艺丛刊》等的编辑工作。1939年开始翻译高尔基等人的作品。同期也经常创作小说、散文及戏剧等,并写有大量文艺杂文。解放后先后在时代出版社等单位工作。中国作家协会会员,作协上海分会理事。上海市政协 D一至第四届委员。翻译的重要作品有《别林斯基选集》,《果戈理选集》,《文学的战斗传统》、《契诃夫与艺术剧院》、《陀思妥耶夫斯基论》、《冬天记夏天印象》、《死魂灵》等,总计超过五百万文字。因遭受错误路线的迫害,于1978年含冤去世。同年12月被宣布平反昭雪,恢复名誉。 果戈理(1809~1852),俄国作家。1809年4月1日生于乌克兰波尔塔瓦省米尔戈罗德县大索罗庆采村一个地主家庭,1852年3月4日卒于莫斯科。果戈理从小喜爱乌克兰的民谣、传说和民间戏剧。1821~1828年就读于波尔塔瓦省涅仁高级科学中学,受到十二月党人诗人和普希金的诗篇以及法国启蒙学者著作的影响,并在业余演出中扮演过讽刺喜剧的主角。1828年底,抱着去司法界供职的愿望赴圣彼得堡。次年发表长诗《汉斯·古谢加顿》。1829~1831年先后在圣彼得堡国有财产及公共房产局和封地局供职,亲身体验到小职员的贫苦生活。在此期间还到美术学院学习绘画。
目录
第一部 序言 索罗庆采市集 圣约翰节前夜 五月的夜 失落的国书 第二部 序言 圣诞节前夜 可怕的复仇 伊万·费多罗维奇·施邦卡和他的姨妈 魔地

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网