您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
联系客服
|
搜索
热搜:
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
翻译研究的社会学途径--以布迪厄的社会学理论为指导/外语文化教学论丛
字数: 215
出版社: 浙江大学
作者: 陈秀
商品条码: 9787308164528
版次: 1
开本: 16开
页数: 180
出版年份: 2016
印次: 1
定价:
¥38
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
收藏
上架到店铺
×
Close
上架到店铺
{{shop.name}}
点此去绑定店铺
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥22.05
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
陈秀著的《翻译研究的社会学途径--以布迪厄的 社会学理论为指导》主要从社会学角度对翻译进行了 研究。翻译的实践性决定了其与生俱来的社会性特征 ,本书借用了布迪厄社会学理论中的语言观、资本、 惯习、场域等主要概念,对中国语境下的翻译行为以 及中西方社会文化交流活动中的翻译行为进行梳理, 以典型翻译事例或事件客观描述语言与权力的关系、 翻译与社会的关系以及翻译所涉及的各种因素在社会 环境中的相互关系。
作者简介
陈秀,女,副教授,英国曼彻斯特大学(2007—2008、2014)访问学者,中国翻译协会专家会员、浙江省翻译协会理事,现任教于浙江农林大学外国语学院。主持和参与省部级多个研究项目。在《中国翻译》、《上海翻译》、《翻译季刊》等学术刊物上发表研究论文10余篇。曾出版《浙江省译家研究》(2007)等著作,翻译《两个新嫁娘》(2012)、《瑞草之国》(2014)、《爱茶者说》(2015)等作品。目前从事翻译教学和研究工作。
目录
第一章 导论 1.1 我国翻译研究回顾 1.1.1 翻译研究的四个阶段 1.1.2 翻译研究的三个转向 1.1.3 翻译研究的几个问题 1.2 社会学研究视角切入 1.2.1 翻译活动的语言性特征 1.2.2 翻译活动的社会性特征 1.2.3 社会学研究视角现状 1.3 本研究的主要内容 第二章 布迪厄社会学理论介绍 2.1 布迪厄简介 2.2 布迪厄的语言观 2.2.1 语言是一种实践 2.2.2 语言是一种权力 2.2.3 语言是一种策略 2.3 布迪厄的三个核心概念 2.3.1 场域 2.3.2 资本 2.3.3 惯习 2.4 语言观、核心概念与翻译 第三章 布迪厄语言观与翻译 3.1 语言是什么? 3.1.1 语言是一种神性 3.1.2 语言是一种存在 3.1.3 语言是一种工具 3.2 语言观与翻译 3.2.1 神似与化境的语言观 3.2.2 可译与不可译的语言观 3.2.3 对等与等值的语言观 3.3 布迪厄语言观与翻译 3.3.1 强势语言对翻译的操控 3.3.2 翻译是社会的重构力量 3.3.3 翻译行为者的权力操控 第四章 文化资本与翻译 4.1 翻译是一种文化资本 4.1.1 文化资本的特征 4.1.2 翻译的身体化特征 4.1.3 翻译的客观化特征 4.1.4 翻译的制度化特征 4.2 翻译行为者与文化资本 4.2.1 国家权力机关与文化资本 4.2.2 译者与文化资本 4.2.3 翻译赞助人与文化资本 4.3 译作与文化资本 4.3.1 原作的文化资本 4.3.2 忠实与文化资本 4.3.3 译作的社会功能 第五章 惯习与译者 5.1 译者的惯习与翻译 5.1.1 译者的双重文化惯习 5.1.2 文化惯习与翻译思想 5.1.3 文化惯习与翻译行为 5.2 葛浩文的惯习与翻译 5.2.1 葛浩文的双语惯习形成 5.2.2 葛浩文的翻译思想与惯习 5.2.3 葛浩文的翻译实践与惯习 参考文献 索引
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网