您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
中国戏剧典籍译介研究--以牡丹亭的英译与传播为中心
字数: 287
出版社: 中国社科
作者: 赵征军
商品条码: 9787516159347
版次: 1
开本: 16开
页数: 264
出版年份: 2015
印次: 1
定价:
¥65
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
中国戏剧典籍作为中国传统文化的重要标志和西 方世界译介的重要对象,在推动中国文学、文化发展 ,促进中西文学、文化交流一直发挥着重要作用。《 牡丹亭》尤为瞩目。在中国文学史上,该剧可谓“自 成一家,千古独有”;在英美文化系统中,它也是中 国戏剧的典型代表。然而当下的中国戏剧典籍及《牡 丹亭》译介研究异常单薄,带有显著的“单一性”、 “规定性”和“分散性”特征。研究者多从语文学模 式出发,提出中国戏剧典籍“应该如何译”,而对英 译过程中涉及到的机构、市场、形式库、消费者等各 种因素,尤其是译本在目标语系统中的传播与接受情 况多有忽略。这与戏剧典籍英译的跨文化特征大相抵 牾,也与当下戏剧典籍英译的盛况,以及中国文化“ 走出去”国家战略意图的实现格格不入。因此,赵征 军编著的《中国戏剧典籍译介研究--以牡丹亭的英译 与传播为中心》拟以文化学派翻译理论、译介学、佐 哈尔文化构建论为基础,以翻译规范、创造性叛逆、 赞助人、诗学、意识形态等概念为切入点,在中国文 学文化和英美文化系统之下客观考察描述《牡丹亭》 英译过程中的翻译、传播、影响等问题,总结经验教 训,以期对当下的戏剧典籍英译和其他翻译文化工程 提供一定的理论支持和实践意见。
作者简介
赵征军(1973-),男,副教授,翻译学博士,中国比较文学学会翻译研究会会员,湖北省翻译协会理事,三峡大学硕士研究生导师,三峡大学翻译研究中心及MTI教育中心负责人。先后在《东方翻译》、《中国翻译》等公开学术期刊上发表论文20余篇,主持《国家推介与-戏剧典籍<牡丹亭>的英译与传播效度研究》、《文学翻译中中国女性形象的复制与裂变》等多个科研项目;主持、参与了宜昌市政府网站、金龙泉集团扩建工程等多个重大翻译项目英译工作;先后主讲《英汉互译》《翻译概论》《翻译研究方法论》《当代西方翻译理论》等多门课程;多次获得三峡大学优秀教师等称号;现主要从事翻译史、翻译理论与翻译教学研究。
目录
第一章 绪论 第一节 戏剧与戏剧翻译概论 一 戏剧之辨 二 戏剧翻译的“迷宫” 三 中国戏剧典籍及其英译的独特性 第二节 中西文化交流中的中国戏剧典籍英译 第三节 中国戏剧典籍译介研究现状分析 一 中国戏剧典籍“译”的研究 二 中国戏剧典籍“介”的研究 第四节 《牡丹亭》译介研究现状分析 一《牡丹亭》“译”的研究 二《牡丹亭》“介”的研究 第五节 当前研究中存在的问题及本研究的意义、性质与方法 第二章 理论框架——描写、系统、操控与翻译中的文化构建 第一节 描写、系统与操控 第二节 译介学与文学翻译的创造性叛逆 第三节 形式库与文化构建 第四节 本课题的理论研究框架 第三章 英美文化系统《牡丹亭》译本的生产、传播及其经典化 第一节 英国文化系统中《牡丹亭》的英译 一 艾克顿英译《春香闹学》 二 张心沧选译《牡丹亭》 第二节 美国文化系统中《牡丹亭》的英译 一 《国防教育法》与美国汉学发展的黄金时代 二 翟楚、翟文伯编译《牡丹亭》 三 白之选译《牡丹亭》 四 白之全译《牡丹亭》 五 宇文所安选译《牡丹亭》 第三节 英美文化体系中《牡丹亭》的传播与经典化 一 英美文化系统中《牡丹亭》的传播 二 英美文化系统之下中国戏剧典籍《牡丹亭》的经典化 三 《牡丹亭》经典化的影响 第四章 中国文化语境下《牡丹亭》译本的产生及其对外推介 第一节 “一体化”时代与《牡丹亭》的英译 一 “一体化”时代的文化建构 二 杨宪益、戴乃迭选译《牡丹亭》 第二节 走向“多元化”的时代与《牡丹亭》的英译 一 走向“多元化”时代的文化建构 二 张光前英译《牡丹亭》 三 汪榕培英译《牡丹亭》 四 许渊冲、许明选译《牡丹亭》 第三节 国家推介与《牡丹亭》的对外传播 一 译者主体与国家意志的结合 二 国内《牡丹亭》译本在英美文化系统内的传播 小结 结语《牡丹亭》译介与中国戏剧典籍及中国文学“走出去” 附录 参考文献 致谢
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网