您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
三国演义传统文化事象的多视角英译研究/中南财经政法大学青年学术文库

三国演义传统文化事象的多视角英译研究/中南财经政法大学青年学术文库

  • 字数: 200
  • 出版社: 中国社科
  • 作者: 汪世蓉|总主编:杨灿明
  • 商品条码: 9787516156155
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 174
  • 出版年份: 2015
  • 印次: 1
定价:¥39 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
汪世蓉著的《三国演义传统文化事象的多视角英 译研究》共分六章。第一章,绪论。主要介绍研究背 景、研究意义、研究现状述评、研究目标方法、研究 的创新点和论文框架等。第二章,多元开放的翻译批 评体系建构。主要介绍本翻译批评的主体、客体和参 照系;并对描述翻译学、生态翻译学视阈下《三国演 义》两个全英译本进行总体宏观比较;对本书翻译批 评模式的可行性进行论述。第三章,《三国演义》军 事文化的英译研究。具体研究三国时期的军事科技、 兵器以及以《孙子兵法》为代表的兵法谋略在三国故 事里的具体应用等信息的英译情况;具体分析两个全 英译本选择不同翻译策略的理由和对文化传播的效果 。第四章,《三国演义》民俗文化的英译研究。主要 包括汉英服饰、饮酒、嫁娶、丧葬等民俗文化的对比 分析;两译本中相关具体实例的“语言、文化、语用 ”三维转换方式的解析;两译者不同翻译策略选择的 理由和效果评析。第五章,《三国演义》成语的英译 研究。主要内容为汉英成语对比分析;对描写人物、 环境和故事情节的成语在两译本中具体的“三维”转 换方式的实例解析;两译者不同翻译策略选择的理由 和效果评析。第六章,结语。主要讨论本研究的主要 发现和价值。对《三国演义》两个英译本的文化翻译 模式、翻译原则和翻译效果进行量化统计和定性分析 ;对不同类型文化事象的英译标准、原则、策略等提 出建议,建立文化翻译模式;并探讨本研究对翻译教 学和译者培训的启示;分析本研究的不足和对后续研 究的设想。
作者简介
汪世蓉(1974--),女,土家族,湖北武汉人,武汉大学语言学与应用语言学博士。中南财经政法大学外语学院副教授,硕士生导师。曾受国家留学基金委资助,于2008年到冰岛大学访学1年。长期从事《笔译理论与技巧》、《翻译学》等翻译课程教学工作,并一直致力于文化翻译、英汉对比相关研究。主编翻译教材1部,在CSSCI来源期刊上发表学术论文6篇,在其他中文核心期刊上发表论文20多篇,主持、参与省部级研究课题10余项。
目录
第一章 绪论 第一节 研究背景 第二节 研究意义和价值 一 研究的理论价值 二 研究的实用价值 第三节 国内外相关研究现状与趋势 一 《三国演义》英译研究现状 二 《三国演义》英译研究述评 三 文化事象翻译的研究现状和趋势 四 《三国演义》文化事象英译研究现状和趋势 第四节 研究的目标和内容 一 研究目标 二 研究内容 第五节 研究方法 第六节 研究的创新点和难点 一 研究的创新点 二 研究的难点 第七节 研究思路和论文框架 第二章 多元开放的翻译批评体系建构 第一节 翻译批评的视野和框架 一 批评的主体 二 批评的客体 三 翻译批评的参照系 第二节 《三国演义》两译本的翻译生态环境对比描写 一 社会政治、文化背景 二 出版机构 三 目标读者群 四 译者的翻译目的 第三节 小结 第三章 《三国演义》军事文化的英译研究 第一节 英雄人物的兵器 第二节 军事科技 第三节 兵法谋略 第四节 两译者的翻译策略选择 一 文化翻译原则和策略 二 文化翻译策略选择的制约因素 三 罗慕士的选择 四 邓罗的选择 第五节 小结 第四章 《三国演义》民俗文化的英译研究 第一节 英雄的服饰与行头 一 诸葛亮的服饰 二 吕布的服饰 三 两译者的翻译策略选择 第二节 流溢的酒香 一 饮酒的方式与礼俗 二 两译者的翻译策略选择 第三节 红白喜事 一 嫁娶 二 丧事 三 两译者的翻译策略选择 第四节 小结 第五章 《三国演义》成语的英译研究 第一节 汉语成语的特点和分类 第二节 《三国演义》两译本中成语的三维转换 一 描写人物的成语 二 描写环境的成语 三 描写情节及其他的成语 第三节 两译者的适应性选择 一 译者的主体性及其限制因素 二 文化事象的翻译策略 三 罗慕士的选择 四 邓罗的选择 第四节 小结 第六章 结语 第一节 本研究的性质 一 本研究是一项以文本实证研究为基础的翻译个案批评研究 二 本研究是一项狭义的描述性文化翻译研究 第二节 本研究的发现和结论 一 罗慕士“全景再现”式的文化翻译模式 二 邓罗“点滴渗透”式的文化翻译模式 三 建立旨在“让中华文化走出去”的文化翻译模式 四 本研究对翻译教学带来的启示 第三节 本研究的不足和后续研究设想 参考文献 致谢

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网