您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译文化视域下庄子在德国的译介研究

翻译文化视域下庄子在德国的译介研究

  • 字数: 150
  • 出版社: 中国戏剧
  • 作者: 付天海|责编:曹静
  • 商品条码: 9787104053880
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 172
  • 出版年份: 2023
  • 印次: 1
定价:¥68 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
全旨在从翻译文化视角对道家典籍《庄子》在 德译介进行研究。本书首先对翻译文化的理念与方 法做了系统性阐述,指出翻译文化视角下的翻译行 为是理解原文和生成译文的多阶段决策过程,翻译 过程中的任何决策都是在文化框架下进行的;接着 从概述《庄子》的思想风格和文体特点、对《庄子 》多译本现象进行翻译个案研究;最后以庄子的著 名寓言“庄周梦蝶”为例,从通假字的翻译、叠词 的处理、叙述主体的选择和哲学概念的解读等方面 对比分析了六篇德语译文的共性与差异,探讨了译 者的翻译立场和翻译决策。
作者简介
付天海,男,汉族,1972年1月出生,甘肃天水人,中共党员,北京外国语大学文学博士。现为大连外国语大学三级教授,德语学院院长,德语语言文学及MTI(德语笔译)硕士研究生导师,校外国语言文学一级学科翻译学方向带头人。主要研究领域为文学翻译、译介学、跨文化研究。在国内核心学术期刊发表论文20余篇,出版学术专著2部,译著10余部,教材3部,主持教育部人文社科规划基金项目一项、省级科研项目4项、校级科研重点项目1项、校级科研团队创新项目1项。国家社科基金中华学术外译通讯评审专家、辽宁省哲学社会科学成果奖评审专家。

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网