您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
现代汉语日化现象研究(以鲁迅译著为例)

现代汉语日化现象研究(以鲁迅译著为例)

  • 字数: 277
  • 出版社: 中国社科
  • 作者: 陈彪|责编:慈明亮
  • 商品条码: 9787522718552
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 253
  • 出版年份: 2023
  • 印次: 1
定价:¥89 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
除了“欧化”现象,现代 汉语中还存在众多“日化”现 象。现代汉语中很多“日化” 现象是早于“欧化”现象的, 不少“欧化”现象其实是“日 化”,或者说是通过“日化” 的渠道进入汉语的。本书从 对比语言学角度出发,以文 本对比为基础,结合清末及 民国时期汉语发展变化的实 际情况,较为系统地考察鲁 迅翻译文本中的“日化”现象 ,特别是词汇层面之外的“ 日化”句法现象,为现代汉 语发展进程研究、鲁迅研究 提供借鉴。
作者简介
陈彪,1986年生人,籍贯山东聊城,博士学位。毕业于华东师范大学对外汉语学院语言学及应用语言学专业,研究方向为翻译学、汉日语言接触、汉日语言对比。2017年入职兰州大学外国语学院日语系,现有在研教育部项目一项(“初期现代汉语‘日化’现象研究——以清末近代报刊为考察对象(1898-1911),项目号18YJC740007)、国家社科一项(“基于大型语料库的日语借词辨别整理与研究”,项目号19CYY046)。
目录
引论 第一节 “欧化”遮蔽下的“日化”现象 一 “日化”概念的提出 二 “欧化”“日化”之辨 三 “日化”现象研究缺位的原因 第二节 研究对象与研究现状 一 研究对象 二 研究现状 第三节 研究目的与研究方法 一 研究目标与意义 二 研究方法 三 技术手段 四 分期问题 词汇篇 第一章 鲁迅译文中的“日化”词汇 第一节 鲁迅译文中的日源汉日同形词概况 一 “日语借词”与“日源汉日同形词” 二 鲁迅译文中日源汉日同形词的判定步骤 三 鲁迅译文中的日源汉日同形词 第二节 鲁迅译文中的日源汉日同形词的字数分布 第三节 鲁迅译文中日源汉日同形词的学科分布 第四节 与鲁迅翻译紧密相关的日源汉日同形词 一 「童話」 二 「直訳」 三 「小市民」 第二章 “日化”词汇个案研究 第一节 “可能” 第二节 “必要” 句式篇 第一章 话题标记“关于”“对于”构成的“日化”句式 第一节 “关于……” 第二节 “对于…” 第二章 间隔结构构成的“日化”句式 第一节 “在……之下” 第二节 “……和……和……” 第三节 “是……(的)” 第三章 人称代词前加定语构成的“日化”句式 第一节 “……的我/你/他(们)”句式的来源 第二节 鲁迅译文中的“……的我/你/他(们)” 第四章 复合结构助词构成的“日化”句式 第一节 “底的……”类句式的来源 第二节 鲁迅译文中的“底的/底地/的地/地的……” 结语 附录 鲁译中的日源汉日同形词 参考文献 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网