您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英汉双向笔译全过程实练

英汉双向笔译全过程实练

  • 字数: 458
  • 出版社: 北京理工大学
  • 作者: 编者:吴霜|责编:龙微
  • 商品条码: 9787576318098
  • 版次: 1
  • 出版年份: 2022
  • 印次: 1
定价:¥66 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
\"《英汉双向笔译全过程实练》主要目标读者为翻译硕士及英语专业高年级学生。编写目的是希望帮助学生通过一定的翻译实践,了解英汉、汉英翻译从理解、表达到修改润色全部翻译过程中所涉及的理论与实践知识。 本教材从内容上可划分理论与实践两部分。理论部分包括什么是翻译、判断翻译的标准、英汉语言差异、词义多样性、英汉语言文化差异、各种实用文体的篇章差异等;实践部分除了各实用文体翻译教学案例分析以及翻译练习外,还包括如何生成电子文本,如何通过互联网检索、平行文本与语料库提高翻译准确性与可读性,如何对机器翻译进行译后编辑以及如何进行译文的修改润色等。理论与实践部分并非各自独立,而是通过案例进行结合,以达到综合能力培养目的。此外,“译路同行”部分还以科普、新闻、旅游、经济以及政要演讲几个文体的翻译为例,进行了非常细致的翻译过程展示,对翻译实践进行更为具体的指导。\"
作者简介
\"北京理工大学外国语学院副教授,2002年毕业于首都师范大学英语学院,获硕士学位。主要研究方向包括:笔译理论与实践、英语教学。多年来一直从事笔译教学工作,所讲授与笔译相关的课程包括:《英汉笔译》、《计算机辅助翻译》、《科技英语》、《研究方法导论》;翻译硕士课程包括:《笔译理论与实践》、《英汉语言文化对比与交流》、《理解当代中国高级汉英笔译》。在学堂在线开设慕课一门(“笔译理论与实践”)。在教学之余,坚持利用业余时间从事翻译实践,独立翻译或与他人合作翻译出版英译中、中译英著作多部,共计150万余字。 已正式出版英译中作品包括: 小说《抗拒》人民出版社 2001年(独立) 自传《我的艺术生活――斯坦尼拉夫斯基自传》群众出版社 2006年(独立) 儿童漫画“内特”系列 清华出版社 2015年(合作) 百科全书《DK伟大发明》 中国科学技术出版社 2020年(合作) 中译英作品包括: 《中国古代重要科技发明创造》 中国科学技术出版社 2021年(合作) 《迹化 王乐耕瓷绘作品》 陕西人民美术出版社 2022年(独立)\"
目录
第一编 译言难尽 第一章 绪论 第一节 语言学派定义 第二节 功能学派定义 第三节 描述学派定义 第四节 认知学派定义 第五节 解构学派定义 第二章 翻译的过程 第一节 逆转换模式 第二节 贝尔的心理语言学模式 第三节 诺德的“环形翻译模式” 第四节 霍尔姆斯的“双图式双层面文本级”翻译模式 第五节 场景-框架语义学翻译模式 第六节 斯坦纳的解释学翻译过程 第七节 生态翻译学“适应/选择”翻译过程 第三章 什么是意义? 第一节 意义的意义 第二节 符号学的语义观 第三节 语用学意义 第四节 其他观点 第四章 中西翻译理论简述 第一节 翻译理论的作用 第二节 翻译思想与理论在中国的历时发展 第三节 翻译思想与理论在西方国家的历时发展 第四节 翻译标准的不确定性与确定性 第五节 当代翻译行业标准 第五章 翻译策略、方法与技巧 第一节 三者意义与关系 第二节 翻译策略 第三节 翻译方法 第四节 翻译技巧 第二编 译味深长 第六章 英汉翻译中的语言差异 第一节 英汉词级对比 第二节 英汉句级对比 第三节 英汉篇章对比 第七章 英汉翻译中的语用与文化差异 第一节 修辞中的语用与文化差异 第二节 文化差异与翻译 第三编 译欲何为 第八章 文档电子化 第一节 ABBYY Finereader 第二节 其他OCR软件及功能比较 第九章 互联网检索 第一节 搜索引擎 第二节 关键词与诱导词 第三节 逻辑运算符与通配符 第四节 高级检索指令 第五节 互联网检索结果验证 第十章 平行文本

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网