您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
沈从文小说语言风格英译再现研究

沈从文小说语言风格英译再现研究

  • 字数: 270
  • 出版社: 南京大学
  • 作者: 张蓓|责编:裴维维
  • 商品条码: 9787305254161
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 196
  • 出版年份: 2022
  • 印次: 1
定价:¥67 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
基于国内文体学界对“语言风格”界定的“总和 特征论”和“常规变异论”以及黎运汉对“作家语言的 个人风格”的界定,本书尝试将“作家语言的个人风格 ”界定为作家一系列作品中反复而持续出现的涉及调音 、遣词、择句、设格、谋篇等方面的变异修辞现象的总 和。鉴于此,本书以变异修辞为切入点,对沈从文小说 中反复而持续出现的涉及上述各方面的变异修辞现象的 再现进行考察,以期对沈从文小说语言风格的整体再现 情况作出评价。本书发现采用中西合璧的翻译模式,既 能充分发挥汉语母语译者在识别原作中的变异修辞现象 和理解其所蕴含的美学意义方面的优势,又能充分发挥 英语母语译者在英语表达方面的优势,以变异译变异, 充分再现原作中变异修辞现象的修辞效果,并传递出变 异修辞现象所承载的风格信息,以期将沈从文这位蜚声 中外的小说家的风采展现于英语世界。
目录
Preface and Reflections 前言 第1章 绪论 1.1 沈从文小说英译研究综述 1.1.1 文献搜集及宏观分析 1.1.2 各主题研究现状 1.2 研究思路与方法 1.2.1 研究思路 1.2.2 研究方法 1.3 研究目的与意义 1.3.1 学术价值 1.3.2 现实意义 第2章 变异修辞与沈从文小说语言风格的英译再现研究 2.1 中、西方修辞研究发展历程概述 2.2 汉语修辞的定义及分类 2.2.1 汉语修辞的定义 2.2.2 汉语修辞的分类 2.3 汉语常规修辞与变异修辞 2.3.1 汉语常规修辞与变异修辞的界定 2.3.2 汉语变异修辞研究述评 2.4 汉语变异修辞再定义及汉语变异修辞研究框架的重构 2.4.1 汉语变异修辞再定义 2.4.2 汉语变异修辞研究框架的重构 2.5 重构后的汉语变异修辞研究框架对沈从文小说语言风格英译再现研究的启示 2.5.1 “语言风格”的定义 2.5.2 语言风格与变异修辞的关系 2.5.3 重构后的汉语变异修辞研究框架对沈从文小说语言风格英译再现研究的启示 第3章 沈从文小说中辞的意味的英译再现 3.1 词语的超常搭配的英译再现 3.1.1 词语的超常搭配的定义 3.1.2 词语的超常搭配的译例分析 3.1.3 词语的超常搭配的英译再现情况小结 3.2 同词相应的英译再现 3.2.1 同词相应的译例分析 3.2.2 同词相应的英译再现情况小结 3.3 乡土语言的英译再现 3.3.1 方言詈辞的英译再现 3.3.2 地方俗语的英译再现 第4章 沈从文小说中辞的音调的英译再现 4.1 沈从文小说中辞的音调的英译再现 4.1.1 辞的音调的定义及分类 4.1.2 沈从文小说对辞的音调的运用 4.2 叙事语言中押韵句的译例分析 4.3 叙事语言中押韵句的英译再现情况小结 第5章 沈从文小说中辞格的英译再现 5.1 比喻的英译再现 5.1.1 “A像B,C型”比喻的英译再现 5.1.2 联喻的英译再现 5.2 飞白的英译再现 5.2.1 飞白的定义

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网