您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
简明英汉互译(高校英语选修课系列教材)

简明英汉互译(高校英语选修课系列教材)

  • 字数: 297
  • 出版社: 清华大学
  • 作者: 编者:董燕|责编:曹诗悦//杨文娟
  • 商品条码: 9787302598268
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 210
  • 出版年份: 2021
  • 印次: 1
定价:¥52 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
《简明英汉互译》是面 向应用型本科高校编写的翻 译教材,简明实用、通俗易 懂、内容鲜活,富有时代性 。翻译理论与实践并重,每 一章节均从英汉对比的角度 出发,讲解英汉互译理论和 技巧,并设计针对性的训练 ,特别注重纠正英语学习者 在翻译过程中易犯的错误并 强调英汉文化差异现象。此 外,本教材将课程思政元素 有机融入,既适合作为普通 高校的大学英语拓展课或翻 译选修课教材,也可以作为 英语自主学习的辅助教材。
作者简介
董燕,硕士研究生,副教授,现任珠海科技学院公共外语教育学院院长。近五年发表论文8篇,主持并完成省级哲学社会科学规划项目2项、市级社科规划项目1项;主持省级高等教育教学研究和改革项目1项。
目录
第一章 翻译概述 第一节 翻译的性质 第二节 翻译的方法 第二章 词义的对等与不对等 第一节 英汉词义的对等关系 第二节 词义的选择、引申与转化 第三章 增词法与减词法 第一节 英汉语法表达手段差异 第二节 增词法 第三节 减词法 第四章 静态与动态 第一节 英语的静态与汉语的动态 第二节 英译汉——化静为动 第三节 汉译英——化动为静 第五章 抽象与具体 第一节 英语的抽象与汉语的具体 第二节 英译汉——从抽象到具体 第三节 汉译英——从具体到抽象 第六章 主语显著与话题显著 第一节 英汉句子结构差异 第二节 英语“主谓结构”转换为汉语“话题-评论”结构 第三节 汉语“话题-评论”结构转换为英语“主谓结构” 第七章 物称与人称 第一节 英语的物称与汉语的人称 第二节 英译汉——物称主语转换为人称主语 第三节 汉译英——人称主语转换为物称主语 第八章 被动与主动 第一节 英汉语态差异 第二节 英译汉中的语态转换 第三节 汉译英中的语态转换 第九章 肯定与否定 第一节 肯定表达与否定表达 第二节 英译汉中肯定与否定的转换 第三节 汉译英中肯定与否定的转换 第十章 语序的调整 第一节 英汉思维模式差异 第二节 英汉词语顺序的调整 第三节 英汉句子成分顺序的调整 第四节 英汉句子顺序的调整 第十一章 主从的区分 第一节 英汉句式特点差异 第二节 汉译英中的主从区分 第十二章 从句的译法 第一节 名词性从句的译法 第二节 定语从句的译法 第三节 状语从句的译法 第十三章 长难句的译法 第一节 英语的形合与汉语的意合 第二节 英语长难句的译法 第三节 汉语长难句的译法

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网