您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
国际商法理论与实践

国际商法理论与实践

  • 字数: 360
  • 出版社: 中信
  • 作者: 弋勇//李响|责编:韩芳
  • 商品条码: 9787521740370
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 298
  • 出版年份: 2022
  • 印次: 1
定价:¥75 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
在疫情肆虐全球及逆全球化的趋势下,国际商贸深陷泥泞,中企出海之路更加艰险。如何破局? 本书吸收了诸多经典著作和知名学者的理论,并参考作者20余年华为海外市场拓展的经验教训,将国际商法理论和实践相结合,独创性地从国际商事组织环境、国际商事交易行为两个维度对国际商法进行了解读。语言通俗易懂、阐释深入浅出。希望能够为中国出海企业及相关从业人员提供参考和借鉴。
作者简介
弋勇,海外常驻多年,足迹遍布80余个国家,曾任华为合同商务与履行管理部部长、定价中心主任、监管能力中心部长等职务,现任子董局HR部长、华为公司合规体系专业委员会成员。澳门科技大学法学博士,喜欢商务,热爱法律和研究财税,愿与同道交流探讨。 李响,15年海外工作经验,商务谈判经历遍及欧洲、美洲、北非,亚太等区域。曾任华为智能计算合同商务部部长,拉美北合同商务部部长、日本合同商务部部长。主导过多个海外重大项目的合同谈判及商务模式设计。
目录
推荐序一 吴汉东 推荐序二 宋柳平  前 言  上篇 国际商法理论与实践 第一编 法与商  第1 章 法律  1.1 “法律”的源起  1.2 世界法律的演进  1.3 两大法系的差异 第2 章 商事  2.1 商事的概述  2.2 商事主体  2.3 商事行为  第二编 国际商法概况 第3 章 国际商法的发展历程  3.1 中世纪商人法时期(11—17 世纪) 3.2 商人法被纳入国内法时期(18—19 世纪) 3.3 新商人法时期(二战以后) 第4 章 国际商法的主要渊源 4.1 国际法  4.2 国内法  4.3 国际法与国内法的适用  第5 章 国际组织 5.1 联合国  5.2 经济合作与发展组织  5.3 世界贸易组织  5.4 欧洲联盟  5.5 国际商会  第三编 国际商法实践  第6 章 跨国公司  6.1 联合国《跨国公司行动守则》  6.2 《经合组织跨国公司行为准则》  6.3 《反海外贿赂法》  6.4 《反海外贿赂法》关键条款解读  6.5 案例:阿尔斯通案  第7 章 国际投资  7.1 双边投资协定和 《多边投资协定》  7.2 《可持续发展的投资政策框架》  7.3 《投资政策框架》  7.4 《投资政策框架》关键条款解读  7.5 案例:墨西哥汽车工业投资案  第8 章 环境保护  8.1 德国环境法  8.2 中国环境法  8.3 《斯德哥尔摩宣言》 8.4 《斯德哥尔摩宣言》关键条款解读  8.5 案例:雪佛龙石油泄漏案  第9 章 国际劳工  9.1 国际劳工公约  9.2 《世界人权宣言》  9.3 《准予就业最低年龄公约》  9.4 《准予就业最低年龄公约》关键条款  9.5 案例:M 国服务项目劳工雇用案  第10 章 国际竞争  10.1 联合国《竞争法示范法》  10.2 联合国《竞争法示范法》关键条款解读  10.3 案例:巴西涉华袜业案  第11 章 出口管制  11.1 巴黎统筹委员会  11.2 《瓦森纳协定》  11.3 《出口管理条例》  11.4 《瓦森纳协定》2019 年新增条款解读  11.5 案例:BIS(美国商务部工业与安全局)贸易合规案例集  第12 章 国际销售  12.1 国际货物销售合同简介  12.2 《联合国国际货物销售合同公约》  12.3 《联合国国际货物销售合同公约》关键条款解读  12.4 案例:卡斯托尼合同纠纷案  第13 章 知识产权 13.1 《巴黎公约》 13.2 《伯尔尼公约》  13.3 商业秘密  13.4 《与贸易有关的知识产权协议》  13.5 《与贸易有关的知识产权协议》关键条款解读 13.6 案例:保时捷商标争议案  第14 章 隐私保护  14.1 英国《数据保护法》  14.2 欧盟《通用数据保护条例》 14.3 GDPR 关键条款解读  14.4 案例:脸书侵权案  第15 章 国际运输  15.1 《华沙公约》 15.2 《2020 年国际贸易术语解释通则》 15.3 《汉堡规则》 15.4 《汉堡规则》关键条款解读  15.5 案例:SONY 运输货损案  第16 章 国际结算  16.1 汇票  16.2 信用证  16.3 《跟单信用证统一惯例》  16.4 国际货币清算  16.5 UCP600 关键条款解读  16.6 案例:星展银行信用证案  第17 章 国际税收 17.1 BEPS 15 项行动计划 17.2 《BEPS 多边公约》  17.3 《BEPS 多边公约》关键条款解读  17.4 案例:跨境税收执法案  第18 章 国际争议  18.1 《国际法院规约》 18.2 《1965 年华盛顿公约》 18.3 《承认及执行外国仲裁裁决公约》 18.4 《承认及执行外国仲裁裁决公约》关键条款解读 18.5 案例:国际棉协仲裁案 下篇 英文合同读写 第四编 合同专业知识 第19 章 什么是合同(contract)  19.1 我国合同法的由来  19.2 英美合同法的由来  第20 章 违约救济  20.1 违约救济适用范围  20.2 补救措施  20.3 赔偿损失  20.4 间接损失  20.5 责任上限条款的设计  第21 章 合同中的“分居”和“离婚”  21.1 中止或暂停(suspension)  21.2 终止(termination)  第22 章 不可抗力  22.1 force majeure 的由来  22.2 中国法律的规定  22.3 不可抗力条款的设计  第23 章 合同争议解决(协商、民事诉讼、仲裁)  23.1 协商  23.2 民事诉讼  23.3 仲裁  23.4 合同争议解决条款设计样例  第24 章 所有权及风险转移  24.1 所有权转移  24.2 风险转移  24.3 条款设计建议  第25 章 合同的权利和义务的转让  25.1 合同权利和义务的转让  25.2 FIDIC 合同中权益转让条款  第26 章 合同的分包与指定分包商  26.1 分包与分包商  26.2 分包商条款设计(FIDIC)  26.3 指定分包商条款设计  第27 章 排他  27.1 排他期限及排他地域设计  27.2 排他定金条款的设计  27.3 排他赔偿条款的设计  第28 章 合同中的完整、分割  28.1 完整条款(entire agreement / integration)  28.2 可分割性(severability)  第29 章 优先  第五编 合同阅读技巧  第30 章 here、there、where 前缀词的理解  30.1 herein / hereof / hereunder  30.2 therein / thereof  30.3 whereas ( 鉴于此)  第31 章 shall、should、must、will 的区别  31.1 shall 与should  31.2 must  第32 章 subject to,notwithstanding,without prejudice to 32.1 subject to 32.2 notwithstanding  32.3 without prejudice to  32.4 subject to / notwithstanding / without prejudice to 三者的区别  第33 章 合同英语的组句方式—Coode 模式  33.1 Coode 模式  33.2 一张一弛,紧密有致  第34 章 严密的状语结构  34.1 时间状语  34.2 条件状语  34.3 目的状语  第35 章 except/save/unless otherwise 表除外  35.1 save/except  35.2 unless otherwise  第36 章 合同英语中的大量被动语态 第37 章 小as 大作用  第38 章 挑战多层嵌套长句  38.1 挑战50 个词的长句  38.2 挑战100 个词的长句  第39 章 定语从句 (as、that、when、where、which、who、whom)  39.1 as  39.2 which/that  39.3 where/when  39.4 who/whom  第40 章 英文合同中有趣且疯狂的插入语  40.1 简单插入语  40.2 多重插入语  第41 章 “啰唆”的合同同义词  第42 章 合同中该如何表达假设  42.1 if 引导的条件状语从句  42.2 in case that/in the event that(接从句)与 in case of/in the event of(接名词)  42.3 should 引导条件状语从句  42.4 unless 意为除非、若不  42.5 provided that 表示一种假设  第43 章 英文合同中如何表达“因为,由于”  43.1 attributable to( 因为,由于)  43.2 due to( 由于,根据)  43.3 by virtue of( 由于)  43.4 on account of( 考虑到)  43.5 in consideration of( 根据,考虑到)  第44 章 英文合同如何表达编、章、节、条、款、项、目  44.1 CISG(《联合国国际货物销售合同公约》)中的编排  44.2 article 译为“条”  44.3 paragraph 译为“款”,而subparagraph 译为“项”  44.4 clause 泛指条款  后 记  重要参考文献 

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网