您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
翻译研究的文化转向(修订版)(翻译与跨学科学术研究丛书)

翻译研究的文化转向(修订版)(翻译与跨学科学术研究丛书)

  • 字数: 248
  • 出版社: 清华大学
  • 作者: 王宁|责编:刘细珍|总主编:罗选民
  • 商品条码: 9787302597407
  • 版次: 2
  • 开本: 16开
  • 页数: 277
  • 出版年份: 2022
  • 印次: 1
定价:¥118 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书将20世纪90年代初 出现在西方、后来逐步进入 中国的翻译研究的文化转向 进行了历史的梳理和理论的 分析,从跨学科和跨文化的 视角对传统的翻译进行了全 新的界定,将跨文化的语符 翻译纳入翻译研究者的视野 ,在广阔的全球化语境下系 统阐释了翻译研究的文化转 向。此次修订对新文科视域 下翻译研究所面临的各种挑 战,尤其是机器翻译和人工 智能翻译等,提出了相应的 对策,并对翻译研究的未来 前景进行了宏观的描述。 本书读者对象:翻译理 论学习与研究者、翻译实践 者、比较文学与文化研究者 。
作者简介
王宁,上海交通大学人文学院院长,文科资深教授。自1992年以来曾先后任北京大学、北京语言大学和清华大学教授。2000年获国务院特殊津贴,2010年当选为拉丁美洲科学院院士,2011年入选教育部“长江学者”特聘教授,2013年当选为欧洲科学院外籍院士。主要学术兼职包括中国比较文学学会会长,中国中外文艺理论学会副会长,中国文艺理论学会副会长等。担任六家SSCI或A&HCI来源期刊合作主编、编委或顾问。主要著作包括两部英文专著和二十部中文专著以及450多篇中文论文,此外还发表英文论文130余篇,收录SSCI或A&HCI数据库论文100余篇,部分论文被译成多种东西方语言。
目录
导言 翻译的文化转向和文化研究的翻译学转向 文化翻译,或翻译的文化学再建构 文化研究的困境与出路 走向一种文化研究的“翻译学转向” 第1章 翻译学的理论化:跨学科的视角 翻译学的合法化 翻译的再界定和翻译学的建构 文化研究中的“翻译学转向”再识 第2章 解构的文化转向:本雅明和德里达 本雅明:解构主义翻译的先驱者 德里达的介入和影响 巴别塔:翻译的不可译性 什么是“确当的”翻译 第3章 解构与文化批判:翻译的归化与异化 理论的翻译与变异 异化与归化的张力 翻译的显身和译者主体意识的觉醒 第4章 后殖民主义翻译理论及实践 东方主义批判和理论的旅行 解构式的翻译与阐释 翻译的文化政治策略 模拟、混杂、第三空间与文化翻译的策略 第5章 比较文学和文化研究的干预 比较文学与文化研究:对峙还是对话? 勒弗菲尔:翻译与文学的操控 比较文学与翻译研究:等级秩序的颠覆 第6章 符际翻译与文化研究的“视觉转向” 后现代消费文化的审美特征 视觉文化和当代文化中的“图像转折” 图像的越界和解构的尝试 符际翻译与傅雷的跨文化符际翻译 超越文字的翻译和阐释 第7章 翻译与文化的重新定位 从全球英语到全球汉语 翻译中国和在国际学界发表著述 翻译与汉语的未来 第8章 翻译在中国革命进程中的作用 作为文化启蒙手段的翻译 作为意识形态工具的翻译 作为向世界开放之窗口的翻译 重绘全球文化和世界文学版图的翻译 第9章 全球化时代翻译学的未来 新文科视域下的翻译研究 全球化时代翻译研究的愿景 参考文献 后记

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网