您好,欢迎来到聚文网。
登录
免费注册
网站首页
|
搜索
热搜:
磁力片
|
漫画
|
购物车
0
我的订单
商品分类
首页
幼儿
文学
社科
教辅
生活
销量榜
比较视野下的赵萝蕤汉译荒原研究(精)
字数: 459
出版社: 中国社科
作者: 黄宗英|责编:郝玉明
商品条码: 9787520389570
版次: 1
开本: 16开
页数: 444
出版年份: 2021
印次: 1
定价:
¥158
销售价:
登录后查看价格
¥{{selectedSku?.salePrice}}
库存:
{{selectedSku?.stock}}
库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
加入购物车
立即购买
加入书单
收藏
精选
¥5.83
世界图书名著昆虫记绿野仙踪木偶奇遇记儿童书籍彩图注音版
¥5.39
正版世界名著文学小说名家名译中学生课外阅读书籍图书批发 70册
¥8.58
简笔画10000例加厚版2-6岁幼儿童涂色本涂鸦本绘画本填色书正版
¥5.83
世界文学名著全49册中小学生青少年课外书籍文学小说批发正版
¥4.95
全优冲刺100分测试卷一二三四五六年级上下册语文数学英语模拟卷
¥8.69
父与子彩图注音完整版小学生图书批发儿童课外阅读书籍正版1册
¥24.2
好玩的洞洞拉拉书0-3岁宝宝早教益智游戏书机关立体翻翻书4册
¥7.15
幼儿认字识字大王3000字幼儿园中班大班学前班宝宝早教启蒙书
¥11.55
用思维导图读懂儿童心理学培养情绪管理与性格培养故事指导书
¥19.8
少年读漫画鬼谷子全6册在漫画中学国学小学生课外阅读书籍正版
¥64
科学真好玩
¥12.7
一年级下4册·读读童谣和儿歌
¥38.4
原生态新生代(传统木版年画的当代传承国际研讨会论文集)
¥11.14
法国经典中篇小说
¥11.32
上海的狐步舞--穆时英(中国现代文学馆馆藏初版本经典)
¥21.56
猫的摇篮(精)
¥30.72
幼儿园特色课程实施方案/幼儿园生命成长启蒙教育课程丛书
¥24.94
旧时风物(精)
¥12.04
三希堂三帖/墨林珍赏
¥6.88
寒山子庞居士诗帖/墨林珍赏
¥6.88
苕溪帖/墨林珍赏
¥6.88
楷书王维诗卷/墨林珍赏
¥9.46
兰亭序/墨林珍赏
¥7.74
祭侄文稿/墨林珍赏
¥7.74
蜀素帖/墨林珍赏
¥12.04
真草千字文/墨林珍赏
¥114.4
进宴仪轨(精)/中国古代舞乐域外图书
¥24.94
舞蹈音乐的基础理论与应用
内容简介
托·斯·艾略特的《荒原》 一诗因其丰富的引经据典和 多种语言的杂糅,而变得晦 涩难懂,然而,作为《荒原 》一诗的原创性汉译者,赵 萝蕤先生认为,“这首诗很 适合于用直译法来翻译”, 因为“直译法能够比较忠实 [地]反映原作”。在学习 艾略特诗歌与诗学理论以及 七个《荒原》中译本的基础 之上,作者携同课题组成员 对赵萝蕤先生的文学翻译直 译法理论与实践进行了初步 的梳理、分析和讨论,对赵 萝蕤先生翻译艾略特诗歌用 典的独到之处进行了特别的 关注,希望能够在艾略特诗 歌创作用典及其互文性的理 解和翻译方面为国内英美诗 歌教学与研究作出自己的贡 献。
作者简介
.黄宗英(1961- ),1996年获北京大学文学博士学位并留校任教;1988-1999年赴美国纽约州立大学访学,主讲“美国诗歌传统”“惠特曼与威廉斯比较研究”“弗罗斯特与艾略特比较研究”等多门课程;回国后,在北京大学主讲“19世纪美国诗歌”“20世纪美国诗歌”两门研究生课程;2005年调入北京联合大学;?2008年晋升教授,主讲“英美诗歌名篇选读”(首批国家级一流本科课程,2020年)等英美文学类课程。主持完成国家社会科学基金项目一项、教育部人文社会科学研究项目两项、北京市哲学社会科学规划项目和北京市教育委员会人文社会科学研究计划重点项目各项。出版《弗罗斯特研究》《爱默生与美国诗歌传统研究》《美国诗歌史论》等学术专著;编著高校英语专业教材两部:《英美诗歌名篇选读》和《圣经文学导读》(“十一五”“十二五”国家级规划教材)。
目录
绪论 “晦涩正是他的精神”——赵萝蕤汉译《荒原》直译法互文艺术管窥 第一节 “畮涩精神” 第二节 “感受力涣散” 第三节 “历史意识” 第四节 “个性消灭” 第五节 “客观对应物” 第六节 “形式不是一张外壳” 第七节 “一堆破碎的偶像” 第一章 “不失为佳译”——艾略特诗学及汉译《荒原》评论述评 第一节 “一位T.S.艾略特的信徒” 第二节 “一种独特的诚实”——叶维廉先生论艾略特的诗与诗学 第三节 “博采众长,推陈出新”——袁可嘉论艾略特的诗与诗学 第四节 “似同而非同的复杂关系”——张剑先生论艾略特的反浪漫主义诗学理论 第五节 “文学翻译是文学接受”——董洪川论赵萝蕤汉译《荒原》 第六节 “当前优秀的翻译作品”——王誉公论赵萝蕤汉译艾略特《荒原》 第七节 “仍流利畅达,不失为佳译”——读傅浩先生的《〈荒原〉六种中译本比较》 第二章 “我用的是直译法”——赵萝蕤汉译《荒原》直译法艺术管窥 第一节 “我用的是直译法” 第二节 “因循本旨,不加文饰” 第三节 “译事楷模” 第四节 “这样的直译” 第五节 “翻译文学之应直译” 第六节 “荒地上生丁香” 第七节 “夏天来得出人意料” 第八节 “这飘忽的城” 第三章 “奇峰突起,巉崖果存”——赵萝蕤汉译《荒原》用典互文性研究 第一节 “夺胎换骨” 第二节 “奇峰突起” 第三节 “都译成了中文” 第四节 “翡绿眉的变相” 第五节 “在老鼠窝里” 第六节 “烧啊烧啊烧啊烧啊” 第七节 “水里的死亡” 第八节 “迫使语言就范” 结语 “直译法是我从事文学翻译的唯一方法” 附录1 艾略特:〈荒原〉原文1922年 附录2 赵萝蕤译:〈荒原〉1937年版手稿 附录3 赵萝蕤译:〈荒原〉1980年 附录4 “灵芝”与“奇葩”:赵萝蕤《荒原》译本艺术管窥 参考文献 后记
×
Close
添加到书单
加载中...
点此新建书单
×
Close
新建书单
标题:
简介:
蜀ICP备2024047804号
Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网