您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
北京京剧百部经典剧情简介标准译本(汉法对照)

北京京剧百部经典剧情简介标准译本(汉法对照)

  • 字数: 246
  • 出版社: 旅游教育
  • 作者: 编者:京剧传承与发展国际研究中心|责编:郭珍宏
  • 商品条码: 9787563742196
  • 版次: 1
  • 开本: 16开
  • 页数: 367
  • 出版年份: 2021
  • 印次: 1
定价:¥98 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书选取京剧中一百个具有示范意义的戏曲故事,在每个故事配以经典舞台剧照作为插图,汉语和法语两种不同语种呈现。中文故事翻译成法语,翻译时尽量保留中国韵味,表述方式上也更加统一规范。
目录
目 录 Sommaire 重点推荐 LES PI?CES D’EXCELLENCE 1.《龙凤呈祥》(《甘露寺》《美人计》,取材于《三国演义》) 3 Une Faste Union (Au Temple Ganlu, dite aussi Le Piège de la belle, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 4 2.《赵氏孤儿》(《中国孤儿》,取材于《赵氏孤儿大报仇》) 5 L’Orphelin de la famille Zhao (dite aussi L’Orphelin de Chine, une adaptation de l’opéra La Grande Vengeance de l’orphelin de la famille Zhao) 6 3.《四郎探母》(《北天门》,取材于《杨家将演义》) 7 Le Quatrième Fils revoit sa mère (intitulée aussi La Porte céleste du nord, une adaptation du roman L’Histoire des généraux de la famille YANG) 8 4.《状元媒》(《情定珍珠衫》《状元做媒》) 9 L’Entremise du cacique (dite aussi Le Gilet de perles, ou Le Cacique s’entremet) 10 5.《穆桂英挂帅》(根据豫剧《穆桂英挂帅》改编) 11 MU Guiying prend le commandement (une adaptation de l’opéra du Henan du même nom) 12 6.《大保国·探皇陵·二进宫》(《一次未遂政变》) 13 Protéger la dynastie - La Rencontre au mausolée - Le Deuxième rendez-vous au palais (intitulée aussi L’?chec d’un coup d’?tat) 14 7.《定军山·阳平关》(《一战成功·子龙护忠》《不服老的黄将军》,取材于《三国演义》) 16 La Montagne Dingjun - Le Fort Yangping (dite aussi La Gloire est dans cette bataille - Zhong protégé par Zilong, ou Le Général HUANG qui ne se résigne pas à son ?ge, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 18 8.《群英会·借东风》(《赤壁鏖兵》,取材于《三国演义》) 22 La Rencontre des héros – En attendant le vent de l’est (appelée aussi La Bataille de Chibi, une adaptation du roman L’Histoire des trois royaumes) 24 9.《锁麟囊》(《善有善报》) 29 Un Balluchon béné?que (intitulée aussi La Bonté récompensée) 30 10.《珠帘寨》(《沙陀国》《最怕老婆的将军》 《听老婆话的将军》) 33 Zhu Lian Zhai (ou Le Royaume des Shatuo, ou Le Général dominé par ses épouses, ou Un Général soumis à ses épouses) 34 11.《红鬃烈马》(《征服战马的英雄》《薛平贵与王宝钏》) 37 Le Cheval farouche à crinière rouge (Le Héros qui a dompté le cheval de guerre, ou XUE Pinggui et WANG Baochuan) 38 (1)《红鬃烈马》之《花园赠金》 39 i. Les Dons au jardin de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 39 (2)《红鬃烈马》之《彩楼配》(《抛绣球》) 40 ii. La Sélection au pavillon chamarré (La Sélection par boule de soie) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 40 (3)《红鬃烈马》之《三击掌》(《父女反目》) 41 iii. Le Serment (La Rupture entre père et ?lle) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 41 (4)《红鬃烈马》之《投军降马》 42 iv. Entrer dans l’armée et Dompter le cheval de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 42 (5)《红鬃烈马》之《平贵别窑》(《寒窑道别》) 42 v. Pinggui quitte sa masure (La Séparation à la masure) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 42 (6)《红鬃烈马》之《误卯三打》 43 vi. Les Trois coups de b?ton au retardataire de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 43 (7)《红鬃烈马》之《探寒窑》(《母女会》) 43 vii. La Visite à la masure (ou La Rencontre entre mère et ?lle) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 44 (8)《红鬃烈马》之《鸿雁修书》(《鸿雁传书》) 45 viii. L’Oie sauvage messagère (ou La Toile portée par une oie sauvage) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 45 (9)《红鬃烈马》之《赶三关》(《平贵还乡》) 45 ix. Le Passage au fort San Guan (ou Le Retour de Pinggui) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 45 (10)《红鬃烈马》之《武家坡》(《夫妻团聚》) 46 x. La Colline Wu Jia Po (ou Les Retrouvailles des deux époux) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 46 (11)《红鬃烈马》之《算军粮》(《清算军粮》) 47 xi. Le Recensement du ravitaillement (Le Recensement du ravitaillement militaire) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 47 (12)《红鬃烈马》之《银空山》(《激战银空山》) 48 xii. La Colline Yin Kong (ou La Bataille féroce sur la colline Yin Kong) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 48 (13)《红鬃烈马》之《大登殿》(《平贵登基》) 49 xiii. L’Accès grandiose au tr?ne impérial (ou L’Accès au tr?ne de Pinggui) de la série Le Cheval farouche à crinière rouge 49 12.《梅华香韵》(《天女散花》《廉锦枫》《黛玉葬花》《抗金兵》《霸王别姬》《贵妃醉酒》) 51 Les Ar?mes de la ?eur de prunus (L’Apsara éparpille les ?eurs - LIAN Jinfeng - L’Inhumation des ?eurs par Daiyu - Combattre l’armée des Jin - Adieu ma concubine - L’?briété de la Noble Concubine) 51 (1)《梅华香韵》之《天女散花》(取材于佛经《维摩诘经· 观众生品》) 51 i. Les Ar?mes de la fleur de prunus - L’Apsara éparpille les fleurs (une adaptation du canon bouddhique Sūtra de Vimalakīrti - La contemplation des êtres) 52 (2)《梅华香韵》之《廉锦枫》(取材于《镜花缘》) 52 ii. Les Ar?mes de la ?eur de prunus - LIAN Jinfeng (une adaptation du roman Les Fleurs dans un miroir) 53 (3)《梅华香韵》之《黛玉葬花》(取材于《红楼梦》) 53 iii. Les Ar?mes de la ?eur de prunus - L’Inhumation des fleurs par Daiyu (une adaptation du roman Le Rêve dans le Pavillon rouge) 54 (4)《梅华香韵》之《抗金兵》 54 iv. Les Ar?mes de la fleur de prunus - Combattre l’armée des Jin 54 (5)《梅华香韵》之《霸王别姬》 55 v. Les Ar?mes de la fleur de prunus - Adieu ma concubine 55 (6)《梅华香韵》之《贵妃醉酒》(《百花亭》) 56 vi. Les Ar?mes de la ?eur de prunus - L’?briété de la Noble Concubine (intitulée aussi Au Belvédère des Cent Fleurs) 56 13.《吕布与貂蝉》(《连环计》,取材于《三国演义》) 58 L? Bu et Diaochan (intitulée aussi Une Combinaison de stratagèmes, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 59 14.《三娘教子》(《王春娥》) 60 San Niang éduque les enfants (intitulée aussi WANG Chun’e) 61 15.《杨门女将》(根据扬剧《百岁挂帅》改编) 62 Les Femmes officiers de la famille Yang (une adaptation d’une pièce de l’opéra de Yangzhou La Commandante centenaire) 63 经典剧目 LES PI?CES CLASSIQUES B 1.《八仙过海》 67 La Traversée des Huit Immortels 68 2.《八仙斗白猿》 69 Les Huit Immortels contre le singe blanc 69 3.《霸王别姬》 70 Adieu ma concubine 71 4.《宝莲灯》(《二堂舍子》) 73 La Lampe du précieux lotus (ou La Seconde Mère livre son propre enfant) 74 5.《白帝城》(《刘备托孤》,取材于《三国演义》) 75 La Ville de Baidi (LIU Bei confie son ?ls, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 76 6.《白蛇传》(《白蛇传说》) 77 L’Histoire du serpent blanc (ou La Légende du serpent blanc) 78 7.《八珍汤》 81 La Décoction aux huit trésors 82 8.《碧波仙子》 84 La Fée de l’eau azurée 85 9.《碧玉簪》 86 L’?pingle à cheveux de jade verte 87 C 10.《长坂坡·汉津口》(《单骑救主》《孤胆英雄》 《摔子惊曹》,取材于《三国演义》) 89 Chang Ban Po - Au quai Han Jin (ou Au Secours du roi, ou ? coeur vaillant, ou encore La Chute du jeune enfant – L’Ennemi redoutable, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 90 11.《春草闯堂》 91 La Servante au tribunal 92 12.《春闺梦》(《梦里团圆》) 93 Le Rêve d’une jeune femme (intitulée aussi La Rencontre en rêve) 94 13.《春秋笔》 95 Ainsi fut écrite l’histoire 96 14.《春秋配》 97 L’Histoire entre un jeune homme et une jeune ?lle 98 15.《雏凤凌空》 99 Telle un jeune phénix dans le ciel 100 16.《赤壁》(取材于《三国演义》) 101 La Bataille de Chibi (une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 102 17.《翠屏山》(《石秀杀嫂》,取材于《水浒传》) 103 Dans la colline de Cui Ping (appelée aussi SHI Xiu tua sa belle- soeur, un extrait du roman Au bord de l’eau) 104 D 18.《打金砖》(《汉宫惊魂》《功臣的悲剧》) 106 ? Coups de brique (ou L’Horreur au palais impérial, ou La Tragique Fin des fondateurs) 107 19.《大英杰烈》(《铁弓缘》) 110 La Grande Histoire de Xiuying l’Intrépide (ou L’Amour est dans l’arc de fer) 111 20.《挡马》(《拦马过关》) 113 Stopper la cavalière (ou Barrer le passage de la cavalière) 114 21.《盗库银》(《盗库》) 115 Cambrioler l’entrep?t d’argent (ou Le Cambriolage de l’entrep?t) 116 22.《盗仙草》(《盗灵芝》) 117 Le Vol de l’herbe divine (ou Le Vol du ganoderme luisant) 117 23.《对花枪》 118 Le Duel à la lance 119 F 24.《法场换子·举鼎观画》(取材于《薛刚反唐》) 120 Remplacer l’enfant par le sien - Regarder les portraits en soulevant le tripode (une adaptation de l’histoire La Révolte de XUE Gang contre la dynastie Tang) 121 25.《范进中举》(取材于《儒林外史》) 122 FAN Jin lauréat du concours préfectoral (une adaptation du roman La Chronique indiscrète des mandarins) 123 26.《风雨同仁堂》 124 Les Vicissitudes de l’officine Tong Ren Tang 124 27.《凤还巢》(《美女与丑女》) 125 Le Retour du phénix dans son nid (ou La Belle et la Laide) 126 28.《焚绵山》(取材于《列国演义》) 129 L’Incendie dans la montagne Mian (une adaptation du roman L’Histoire des royaumes de la dynastie des Zhou de l’Est) 130 H 29.《红楼二尤》(《鸳鸯剑》,取材于《红楼梦》) 131 Les Deux Soeurs YOU (ou La Paire d’épées, une adaptation du Rêve dans le Pavillon rouge) 132 30.《红娘》(《美丽的媒人》) 134 Hong Niang la soubrette (ou La Belle Entremetteuse) 136 31.《虹桥赠珠》(根据《泗州城》改编) 139 Le Souvenir d’amour au pont Arc-en- ciel (une adaptation de La Ville de Sizhou) 140 32.《花田八错》(《花田错》,取材于《水浒传》) 141 Les Méprises aux Champs de Fleurs (ou La Méprise à la fête des Champs de Fleurs, une adaptation du roman Au bord de l’eau) 142 33.《画龙点睛》 143 Les Yeux dessinés, le Dragon ranimé 144 34.《荒山泪》 145 Les Pleurs dans la montagne déserte 146 35.《火烧余洪》(《竹林记》) 149 Chasser YU Hong par le feu (ou ? la forêt de bambous) 149 36.《火神阻路》 150 Le Dieu du Feu barre le chemin 150 37. 《霍小玉》(取材于《霍小玉传》) 151 HUO Xiaoyu (une adaptation du roman L’Histoire de HUO Xiaoyu) 151 J 38.《击鼓骂曹》(《群臣宴》,取材于《三国演义》) 152 Bl?mer CAO en battant le tambour (ou Le Banquet offert aux subordonnés, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 153 39.《将相和》(《宰相和将军》) 154 La Réconciliation entre le général et le premier ministre (appelée aussi Le Général et le Premier Ministre) 156 40.《金龟记》(《金龟传奇》) 159 L’Histoire de la tortue dorée (ou La Légende de la tortue dorée) 160 41.《金玉奴》(《鸿鸾禧》《豆汁记》《棒打薄情郎》,取材于 《金玉奴棒打薄情郎》) 163 JIN Yunu (ou Le Bonheur de la vertueuse, ou L’Histoire du lait de soja fermenté, ou Bastonner l’époux ingrat, une adaptation de la nouvelle JIN Yunu fait bastonner son époux ingrat) 164 42.《九江口》(《火烧陈友谅》) 166 Le Dupeur (ou CHEN Youliang défait par le feu) 167 K 43.《勘玉钏》(《诓妻嫁妹》《一只玉镯引发的血案》) 168 Le Bracelet de jade (ou Femme contre s?ur, ou Une Affaire sanglante due à un bracelet de jade) 170 44. 《孔雀东南飞》(取材于《古诗为焦仲卿妻作》) 173 Le Vol des paons vers le sud-ouest (une adaptation du Poème ancien en hommage à l’épouse de JIAO Zhongqing) 174 L 45.《李亚仙》(《绣襦记》,取材于《李娃传》) 175 LI Yaxian (ou L’Histoire de la veste brodée, une adaptation de La Biographie de LI Wa) 176 46.《连环套》(《盗御马》,取材于《施公案》) 177 Lian Huan Tao (intitulée aussi Le Vol du cheval royal, une adaptation du roman Les Affaires du juge SHI) 178 47.《连升三级》(取材于相声《连升三级》) 179 La Promotion consécutive de trois grades (une adaptation d’un duo comique du même nom) 180 48.《柳荫记》(《梁山伯与祝英台》) 181 Le Serment sous le saule (intitulée aussi LIANG Shanbo et ZHU Yingtai) 182 49.《龙潭鲍骆》(取材于《宏碧缘》) 183 BAO et LUO à Longtan (une adaptation de l’opéra de Pékin Hongxun et Bilian) 184 50.《洛神》(取材于《洛神赋》) 185 La Déesse de la rivière Luo (une adaptation de la prose L’Ode à la déesse de la rivière Luo) 185 51.《洛神赋》 186 L’Ode à la déesse de la rivière Luo 187 M 52.《麻姑献寿》(取材于《调元月》) 188 L’Hommage d’anniversaire par la déesse de longévité (une adaptation du roman Diao Yuan Yue) 189 53.《穆桂英》 190 MU Guiying 191 54.《木兰从军》(《花木兰》) 192 L’Engagement de Mulan dans l’armée (ou HUA Mulan) 192 N 55.《闹天宫》(《安天会》,取材于《西游记》) 193 Le Grand Bouleversement à la cour céleste (ou Capturer le roi des singes), une adaptation du roman La Pérégrination vers l’Ouest) 194 Q 56.《乾坤福寿镜》(《失子惊疯》) 195 Le Miroir de bonheur et de longévité (ou L’Enfant perdu et la Folle) 196 57.《秦香莲》(《不认前妻》《弃妇申冤的故事》) 197 L’Ingrat (appelée aussi Un Homme sans coeur ou L’Histoire d’une épouse abandonnée demandant la justice) 198 58.《秦英征西》(《金水桥》《乾坤带》《银屏公主》) 199 L’Expédition vers l’ouest (intitulée aussi Au pont Jin Shui ou La Ceinture Qian Kun, ou encore La princesse Yinping) 200 59.《清风亭》(《天雷报》《雷殛张继保》) 201 Au kiosque de la Brise légère (ou Le Ch?timent par la foudre, intitulée aussi ZHANG Jibao mort foudroyé) 202 60.《秋江》(取材于《玉簪记》) 204 Le Fleuve Qiu (une adaptation de L’?pingle de jade) 204 S 61.《三岔口》(《焦赞发配》) 205 A la croisée des chemins (ou La Déportation) 206 62.《三打陶三春》 208 Battu trois fois par son épouse 209 63.《三打祝家庄》(取材于《水浒传》) 210 Trois assauts contre le village (une adaptation du roman Au bord de l’eau) 211 64.《三家店·打登州》(《男起解·射红灯》 《劫法场·救英雄》) 212 L’Auberge San Jia Dian - Attaquer la ville de Deng Zhou (ou Escorter le détenu - Les Tirs aux lampes, ou L’Assaut contre le lieu d’exécution - Au secours du héros) 213 65.《三气周瑜》(《黄鹤楼》《柴桑关》,取材于《三国演义》) 216 ZHOU Yu pris par trois fois (Le Pavillon de la Grue jaune, ou Le Fort de Chai Sang, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 217 66.《生死恨》(《韩玉娘》) 218 La Mort et le Regret (appelée aussi HAN Yuniang) 219 67.《佘赛花》 220 SHE Saihua 221 68.《拾玉镯·法门寺》(《双姣奇缘》) 222 Le Bracelet de jade - Au temple Fa Men (intitulée aussi Le Fabuleux Destin de deux ?lles) 223 69.《失街亭·空城计·斩马谡》(取材于《三国演义》) 225 La Prise du col Jie Ting - Le Stratagème ? ville déserte ? - L’Exécution de MA Su (Un extrait du roman Les Trois Royaumes) 227 70.《十八罗汉斗悟空》(取材于《西游记》) 230 Les Dix-huit Arhats contre le roi des singes (une adaptation du roman La Pérégrination vers l’Ouest) 231 71.《十老安刘》 232 Les Dix Vieillards paci?ent la dynastie 233 72.《十一郎》(《白水滩》《通天犀》) 236 Shi Yi Lang (appelée aussi ? Bai Shui Tan ou La Corne de rhinocéros extraordinaire) 237 73.《十三妹》(取材于《儿女英雄传》) 238 Shi San Mei (une adaptation du roman Les Histoires des héros et des héro?nes) 240 74.《诗文会》(取材于《绿牡丹》) 243 Une Rencontre des lettrés (une adaptation de l’opéra classique La Pivoine verte) 244 75.《四进士》(《宋士杰告状》) 245 Les Quatre Lettrés impériaux (ou L’Accusation de SONG Shijie) 247 76.《孙悟空大闹无底洞》(取材于《西游记》) 252 L’Ab?me bouleversé par le roi des singes (une adaptation du roman La Pérégrination vers l’Ouest) 253 77.《孙悟空三借芭蕉扇》(取材于《西游记》) 254 Le Roi des singes et l’?ventail de feuille de bananier (une adaptation du roman La Pérégrination vers l’Ouest) 255 78.《孙悟空三打白骨精》(取材于《西游记》) 256 Le Roi des singes et la Sorcière au squelette blanc (une adaptation du roman La Pérégrination vers l’Ouest) 257 79.《苏小妹》(《三难新郎》,取材于《苏小妹三难新郎》) 258 SU la Cadette (intitulée aussi Trois tests au nouveau marié, une adaptation de Trois tests de SU la Cadette à son nouveau marié) 259 80.《苏武牧羊》(《万里缘》) 260 SU Wu le Berger (intitulée aussi L’Amour de l’exilé) 261 81.《锁五龙》(《斩雄信》《踹唐营》,取材于《说唐》) 262 La Capture des cinq seigneurs (intitulée aussi L’Exécution de SHAN Xiongxin, ou Seul au camp des Tang, une adaptation du Roman L’Historique de la dynastie des Tang) 263 T 82.《太真外传》 264 Une Autre Histoire de la belle concubine 265 83.《挑滑车》(《挑华车》《牛头山》,取材于《说岳全传》) 266 Les Chariots roulants détournés (ou Les Chariots détournés, ou La Colline Niu Tou, une adaptation du roman L’Histoire complète sur la famille Yue) 267 W 84.《望江亭》(取材于《望江亭中秋切鲙旦》) 269 Le Kiosque sur le ?euve (une adaptation d’une pièce de thé?tre La Mi-automne au kiosque sur le ?euve) 270 85.《文姬归汉》 272 Le Retour de Wenji à l’empire des Han 272 86.《问樵闹府·打棍出箱》(《琼林宴》《范仲禹》,取材于 《七侠五义》) 273 Le Dialogue avec le b?cheron - Le Con?it dans la résidence - Des coups de b?tons - L’Homme sorti de la caisse (ou Le Grand Banquet au palais Qiong Lin, ou FAN Zhongyu, une adaptation du roman L’Histoire des sept chevaliers et des cinq redresseurs de torts) 274 87.《乌龙院》(《坐楼杀惜》,取材于《水浒传》) 276 La Résidence Wu Long (intitulée aussi Tuer Xijiao dans sa résidence, une adaptation du roman Au bord de l’eau) 277 88.《伍子胥》(《鼎盛春秋》,取材于《列国演义》) 278 WU Zixu (ou L’Apogée de l’époque des Printemps et Automnes, un extrait du roman L’Histoire des royaumes de la dynastie des Zhou de l’Est) 278 (1)《伍子胥》之《战樊城》(《杀府逃国》) 279 i. WU Zixu - La Bataille dans la ville de Fan (ou La Révolte et la Fuite) 280 (2)《伍子胥》之《长亭会》(《伍申会》) 280 ii. WU Zixu - La Rencontre dans le kiosque (ou La Rencontre entre WU et SHEN) 280 (3)《伍子胥》之《文昭关》(《一夜白须》) 281 iii. WU Zixu - Le Recherché au fort de Zhao (ou La Barbe blanchie en une seule nuit) 281 (4)《伍子胥》之《浣纱记》(《芦中人》) 282 iv. WU Zixu - L’Histoire d’une jeune lavandière (ou L’Homme dans les roseaux) 282 (5)《伍子胥》之《鱼肠剑》(《吹箫乞食》) 283 v. WU Zixu - La Dague aux entrailles de poisson (ou Le Flutiste mendiant) 284 (6)《伍子胥》之《刺王僚》(《专诸刺僚》) 284 vi. WU Zixu - L’Assassinat du roi Liao (ou Le Roi Liao assassiné par ZHUAN Zhu) 285 X 89.《西施》 286 Xi Shi 287 90.《西厢记》 288 L’Histoire de la chambre de l’Ouest 289 91.《下鲁城》 292 La Prise de la ville de Lu 293 92.《香罗带》(《一条裙带引起的疑案》《被怀疑的女人》) 294 La Ceinture parfumée (intitulée aussi Une Affaire douteuse liée à une ceinture de tunique, ou L’?pouse suspecte) 296 93.《响马传》 299 L’Histoire des hors-la-loi 300 94.《潇湘夜雨》(《临江驿》,取材于《临江驿潇湘夜雨》) 301 La Pluie nocturne en Xiao Xiang (appelée aussi Le Relais de Lin Jiang, une adaptation de l’opéra La Pluie nocturne au relais de Lin Jiang en Xiao Xiang) 302 95.《小放牛》(《两小无猜》《牧童与村姑》) 303 Le Jeune Bouvier (intitulée aussi L’Adolescence innocente, ou Le Bouvier et la Villageoise) 304 96.《辛安驿》(《女强盗》) 305 Au relais Xin An (intitulée aussi La Femme-Bandit) 305 97.《谢瑶环》 306 XIE Yaohuan 307 98.《荀灌娘》(取材于《荀灌娘围城救父》) 308 XUN Guanniang (une adaptation de l’opéra XUN Guanniang au secours de son père encerclé) 308 Y 99.《胭脂宝褶》(《遇龙封官·失印救火》) 309 La Précieuse Robe rouge (ou La Rencontre et la Promotion - La Perte du sceau et le Secours d’incendie) 310 100.《雁荡山》 312 Dans la montagne Yandang 312 101.《杨家将》(《李陵碑·清官册》《托兆碰碑·夜审潘洪》, 取材于《杨家将演义》) 313 Les Généraux de la famille YANG (ou La Stèle de LI Ling – Le Registre des mandarins intègres, ou Le Présage du rêve et la Mort au pied de la stèle - PAN Hong au tribunal à minuit), une adaptation du roman L’Histoire des généraux de la famille YANG) 314 102.《一捧雪》(《搜杯代戮·审头刺汤》,取材于《一捧雪》) 316 La Tasse précieuse (ou La Fouille de la tasse et l’Exécuté remplacé - La Véri?cation de la tête et L’Assassinat de TANG, une adaptation de la pièce de thé?tre du même nom) 317 103.《游龙戏凤》(《梅龙镇》) 319 L’Empereur et la Belle (intitulée aussi Le Bourg Mei Long) 320 104.《杨香武三盗九龙杯》(《庆祝黄马褂》,取材于《彭公案》) 321 Les Trois Vols de la coupe aux neuf dragons (intitulée aussi La Célébration en tunique jaune impériale, une adaptation du Roman Les Affaires du juge PENG) 322 105.《姚期》(《草桥关》) 324 Le Général YAO Qi (intitulée aussi Le Fort de Cao Qiao) 325 106.《野猪林》(《英雄血泪图》,取材于《水浒传》) 326 Au Bois des Sangliers (intitulée aussi Le Sang et les Larmes des héros, une adaptation du roman Au bord de l’eau) 327 107.《玉堂春》(取材于《玉堂春落难逢夫》) 329 YU Tangchun (une adaptation du roman YU Tangchun en difficulté rencontre son époux) 330 108.《遇皇后·打龙袍》 333 L’Impératrice retrouvée - Bastonner la tunique de l’empereur 334 109.《御碑亭》(《王有道休妻》) 336 Au kiosque impérial (intitulée aussi WANG Youdao répudie sa femme) 337 Z 110.《宰相刘罗锅》 338 Le Premier Ministre LIU le Bossu 339 (1)《宰相刘罗锅》之《初试》 339 i. Le Premier Ministre LIU le Bossu - Le Premier Examen 339 (2)《宰相刘罗锅》之《夜审》 340 ii. Le Premier Ministre LIU le Bossu - L’Interrogation nocturne 340 (3)《宰相刘罗锅》之《咏梅》 340 iii. Le Premier Ministre LIU le Bossu - L’Ode aux calycanthes 341 111.《铡判官》(《探阴山》) 342 Guillotiner le juge de l’enfer (intitulée aussi La Visite dans la montagne des fant?mes) 343 112.《战太平》(《花云带箭》《太平城》《花将军》 《太平城发生的战争》) 344 Combattre dans la ville de Tai Ping (ou HUA Yun touché par des ?èches, ou ? la ville de Tai Ping, ou encore Le Général HUA Yun, intitulée aussi La Bataille dans la ville de Tai Ping) 345 113.《战马超》(《两将军》,取材于《三国演义》) 346 Le Duel contre MA Chao (intitulée aussi Les Deux Généraux, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 346 114.《战宛城》(《张绣刺婶》《割发代首》《盗双戟》,取材于 《三国演义》) 347 La Bataille de la ville de Wan Cheng (ou L’Assassinat de la tante par ZHANG Xiu, ou Couper ses cheveux en guise de décapitation, ou encore Le Vol de deux hallebardes, une adaptation du roman Les Trois Royaumes) 348 115.《朱痕记》(《牧羊卷》) 349 Le Grain de beauté rouge (intitulée aussi L’Histoire des bergères) 350 116.《周仁献嫂》(取材于昆曲《忠义烈》) 352 Le Don de ZHOU Ren (une adaptation de l’opéra de Kun L’Histoire d’un homme ?dèle et juste) 353 译后记 354 Postface à la traduction 358 出版后记 363 Postface à la publication 365

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网