您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
英语同声传译概论(第2版)

英语同声传译概论(第2版)

  • 字数: 450
  • 出版社: 北京大学
  • 作者: 曾传生//陈鸣芬
  • 商品条码: 9787301252949
  • 版次: 2
  • 开本: 16开
  • 页数: 333
  • 出版年份: 2015
  • 印次: 1
定价:¥48 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
曾传生、陈鸣芬编著的《英语同声传译概论(第2 版)》在第一版的基础上,按照时代的要求,进行了 比较大幅度的内容修订和增删。本书是一部以理论为 主体,结合实践,兼顾训练与教学的著作。本书内容 分为:同声传译的特点、同传的基本要领、同声传译 中的理解问题、同声传译与记忆、同传中语音语调的 作用、同声传译的质量评价、同传技巧、同声传译策 略、训练和教学、同传自我训练方法、同声传译所面 临的挑战、同传的风格与牵涉到的文化问题、高科技 层面的同传、同传实战的部分案例。其中同传实战案 例是本书的亮点。涵盖了主旨发言、政治、经济、工 业、农业、环保以及法律、法庭同传等诸多专题,体 现了真实同传,地方特色和高科技等特点。
作者简介
陈鸣芬,研究生学历,硕士学位,教授;现任海南大学外国语学院院长,硕士研究生导师。1984年毕业于江西大学外语系英美文学专业,后留学于荷兰莱顿大学,获硕士学位。从事大学英语、非英语专业硕士研究生、博士研究生英语教学以及英语专业阅读、翻译、写作等课程的教学三十余年,积累了丰富的教学经验。近5年来公开发表学术论文近10篇,参编教材1部,主持各级科研项目9项。 曾传生 1990年至1991年期间访问美国,1999年至2005年留学英国,毕业于雷丁大学语言学系,获硕士学位。现任教于海南大学外国语学院英语系。长期以来从事翻译工作,翻译生涯长达20年之久,擅长口、笔译。曾先后担任世界银行云南环境项目和亚洲开发银行扶贫项目专职翻译,兼同声传译译员。 主要著作有:《英语阅读理解百篇应试训练》、《常考英语短语测试》、《英语同声传译》、《高级英语口译——实用同声传译》等等。
目录
第一章 绪论 第一节 同声传译起源 第二节 同声传译与教学 第三节 视译教学 第四节 译员素质 第二章 同声传译语音 第一节 同声传译语音 第二节 英美英语发音的区别 第三节 外国口音与同声传译 第三章 同声传译中的理解 第一节 同声传译源语的理解 第二节 专业翻译文本的理解 第三节 专业翻译文本的教学 第四章 翻译类型 第一节 翻译分类 第二节 同声传译与交替传译 第三节 同传与交传的特点及差别 第五章 同声传译与记忆 第一节 同声传译与工作记忆 第二节 同声传译与记忆 第三节 工作记忆与同传处理模型 第六章 同声传译质量 第一节 语用与同声传译质量 第二节 语言水平与同传质量 第三节 文本分类与翻译质量 第四节 数的记忆与翻译质量 第七章 同声传译技巧 第一节 视译、有稿同传与同传注意力分配 第二节 精力分配模型与“走钢丝说” 第三节 口译精力分配模式 第四节 同声传译的省略、补充及纠错 第八章 同声传译与认知 第一节 心理语言学与同声传译 第二节 口、笔译材料的使用 第三节 同声传译认知模型 第四节 口译战略 第五节 语篇翻译种类 第九章 同声传译的特点 第一节 同声传译风格 第二节 同声传译语句比重 第三节 译出语欠流畅 第十章 同声传译质量评价 第一节 建立同声传译质量评价体系 第二节 同声传译质量评价 第三节 语言描述与社会评价 第十一章 同声传译与文化 第一节 同声传译的文化问题 第二节 文化对翻译行为的影响 第十二章 联合国与同声传译 第一节 联合国工作语言与同声传译 第二节 同源语的使用 第十三章 通用英语与同声传译 第一节 论英语全球化 第二节 通用英语与同声传译 第三节 英语多元化对译员的挑战 第十四章 同声传译发展趋势 第一节 国外同声传译现状与发展趋势 第二节 首届Forli口译研讨会 第三节 解读新世纪翻译大师 第十五章 机器与人工同声传译 第一节 同声传译与大脑激活 第二节 同传机器与人工翻译 第三节 电话传译 参考书目

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网