您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
意义与翻译

意义与翻译

  • 字数: 145
  • 出版社: 中国对外翻译
  • 作者: 张政//刘晗|责编:张旭
  • 商品条码: 9787500164128
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 218
  • 出版年份: 2021
  • 印次: 1
定价:¥49 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
自古以来,意义便是 语言学家、哲学家和翻译 家研究的焦点。翻译是理 解与表达的结合,理解是 前提,是理解文本的“意 义”,因此“意义”就是译 者无法规避的问题,也译 者首先要解决的问题。译 者在准确把握原作意义后 ,在可发挥的限度内,如 何表达,把意义顺利传递 给读者,这是译者需要关 心的第二个大问题。本书 从语言结构中的意义、篇 章文本间的意义、语境文 化中的意义三个方面,在 把握形而上的理论辨析后 ,给出具体译例展开详细 分析,从而让读者领会上 述问题的答案,具有很强 的实用价值。
作者简介
张政,北京大学英语语言文学博士,北京师范大学外国语言文学学院教授,博士生导师,英国帝国理工学院和美国纽约州立大学访问学者。研究领域:翻译理论与实践、机器翻译、中西比较文化。
目录
第一章 意义概说 第一节 “意义”是什么 第二节 “意义”的复杂性 第三节 意义溯源 第二章 意义与语义学 第一节 语义概述 第二节 语义的分类 第三节 语义三角与翻译三角 第三章 语言意义与翻译 第一节 翻译定义与语言 第二节 雅各布森——符号论 第三节 索绪尔——指称论 第四节 维特根斯坦——用法论 第五节 尤金·奈达——对等论 第四章 哲学意义与翻译 第一节 尼采——征服论 第二节 雅克·德里达——解构论 第三节 罗兰·巴特——死亡论 第四节 奎因——不可译论 第五章 文化意义与翻译 第一节 文化的定义 第二节 跨文化中的意义 第三节 翻译家眼中的文化 第六章 意义之翻译 第一节 意义理解与表达 第二节 词无定义,义无定译 人名索引 参考文献

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网