您好,欢迎来到聚文网。 登录 免费注册
孟浩然诗选英译/中国古典文学英译丛书

孟浩然诗选英译/中国古典文学英译丛书

  • 出版社: 商务印书馆
  • 作者: [美]吴伏生 [英]格雷厄姆·哈蒂尔 编译
  • 商品条码: 9787100194679
  • 版次: 1
  • 开本: 32开
  • 页数: 253
  • 出版年份: 2021
  • 印次: 1
定价:¥48 销售价:登录后查看价格  ¥{{selectedSku?.salePrice}} 
库存: {{selectedSku?.stock}} 库存充足
{{item.title}}:
{{its.name}}
精选
内容简介
本书为唐代著名诗人孟浩然诗作的汉英对照精选集,是国内第一个孟浩然诗作英译本。书中收入《春晓》《过故人庄》《宿建德江》等孟浩然诗作凡一百零四首,经过认真校订,并由中外两位译者以素体自由诗的形式合作翻译。除了正文部分中英对照的诗作以外,译者对诗中涉及的文化典故以脚注的形式进行了注解。另外,本书有一篇很长的前言,对孟浩然的诗歌成就和风格特点等有详尽的介绍,体现了译者对孟浩然其人其诗的深入研究和透彻把握。
作者简介
吴伏生,美国犹他大学中国文学及比较文学教授,孔子学院院长,家学渊源,著有专著 The Poetics of Decadence: Chinese Poetry of the Southern Dynasties and Late Tang Periods,Written at Imperial Command: Panegyric Poetry in Early Medieval China,《汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德》,《英语世界的陶渊明研究》,《中西比较诗学要籍六讲》。 格雷厄姆?哈蒂尔,英国诗人,出版多部诗集,曾在世界各地多所大学讲授英语诗歌。二人合作翻译多部中国古诗,所译的阮籍《咏怀诗》不仅在国外出版,还被收入“大中华文库”。
目录
前言 Introduction 早发渔浦潭 Leaving Yupu Pool at Dawn 寻香山湛上人 Visiting Monk Zhan at the Fragrant Mountain 晚泊浔阳望庐山 Mooring at Xunyang River at Evening, My Eyes Rest on Mount Lu 与诸子登岘山 Ascending Mount Xian with a Few Friends 陪卢明府泛舟回作 Written upon Returning from Boating with Magistrate Lu 万山潭 The Pool by Mount Wan 陪柏台友共访聪上人禅居 Accompanying a Friend from the Censor’s Office to Visit the Residence of Monk Cong 题终南翠微寺空上人房 Written in Monk Kong''''s Cuiwei Monastery Room at Zhongnan Mountain ……

蜀ICP备2024047804号

Copyright 版权所有 © jvwen.com 聚文网